英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

怎样翻译“It is a +形容词+名词+ that从句”的英语结构

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2022年05月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
众所周知,英语“It is a +形容词+名词+ that从句”结构是由关系代词that引导定语从句,修饰前面的名词。这一结构是表示含蓄否定的一种特殊句式,常见于习语,尤其是谚语。它主要表示“无论怎样……也不见得(会)……”“无论怎么……也不会不(没有)……”等,因此通常用反译法来汉译;所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。

这类结构与英语强调句“It + be +名词+ that (who/which)从句”不同,它有几个特点。一是中心词不是特指的某人/某物,而是一般的泛指,因此前面常有不定冠词,而不能有表示特指的定冠词。二是中心词至少有一个形容词作修饰语。三是中心词不管是表示人还是物,关系代词that都不能换成who或which。四是从结构上看,主句部分“It is a +形容词+名词”不同于强调句的主句部分,它只有动词时态is而没有其他动词时态,也没有否定形式;道理很简单,因为这类谚语表达的是人生哲理。

在古体英语中,强调句“It + be +名词+ that (who/which)从句”可作修辞反语用,由此发展而来的谚语结构“It is a +形容词+名词+ that从句”,其肯定形式可表示否定意义,并在逻辑上隐含让步意味。因此在翻译时,要用反译法来处理,而不能用译强调句的方法来处理。根据这类谚语具有讓步的语意,可译为汉语表示让步的句型。

翻译时要特别注意把谚语结构“It is a +形容词+名词+ that从句”与强调句“It + be +名词+ that (who/which)从句”区别开来。要具体情况具体分析,不管结构中的that从句的形式为否定形式(无论否定体现在谓语动词上,还是宾语上)还是肯定形式,翻译的时候,一般要将否定放到从句,即从句原来是否定形式就译为肯定,肯定形式就译为否定(有时可将这个否定转移到主句上来翻译)。

例句翻译:

  • It is a bold mouse that nestles in the cat’s ear. 再勇敢的老鼠也不会在猫耳朵里安家。(也可译为“做不必要的冒险,算不得真勇敢。”)
  • It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor. 去向狼忏悔就是一头蠢羊。(也可译为“笨蛋才向恶人忏悔。”)
  • It is a good workman that never blunders. 再好的工匠也有出错的时候。(也可译为“智者千虑,必有一失。”)
  • It is an ill bird that fouls its own nest. 无论怎样坏的鸟也不会弄脏自己的窝。(也可译为“家丑不可外扬。”)
  • It is a long lane/road that has no turning. 无论怎样长的路也有转弯。(也可译为“凡事必有变化。”)
  • It is a poor heart that never rejoices. 永远不快乐的心是可悲的。(也可译为“即使可怜的人也有快乐的时候。”)
  • It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 再傻的鱼,也不会为同一钓饵上钩两次。(也可译为“智者不上两回当。”)
  • It is a small flock that has not a black sheep. 没有害群之马的是一小群人。(也可译为“家家难免有败类。”)
  • It is a wise father that knows his own child/son. 无论怎样聪明的父亲也不见得了解他自己的儿子。(也可译为“聪明的父亲也未必了解自己的儿子。”)

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思江门市胜坚紫悦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐