英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:17 怎么个“又好又生气”法?

所属教程:六级翻译

浏览:

qinting

2019年05月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

17 怎么个“又好又生气”法?

原 文:

His speech at the meeting was nice and short, and to the point.

原 译:

他在会上的讲话又好又短,而且讲到了点上。

辨 析:

译文主要错在第一部分对nice 的理解上。这里的nice 不是“好”的意思,应将nice and short看成一个整体,nice修饰后面的short,起强调作用,意思相当于very,因此nice and short的意思是“很短”。后面的to the point可译做“中肯”,所以全句可译做:他在会上的讲话很短,但是很中肯。或简化为:他在会上的讲话简明扼要。类似的用法除了nice之外,常用的还有good,fine,well,rare等。下面是一些例子:

Most students are good and hard working. 大部分学生都很用功。(不是“又好又用功”。)

This time he was really good and angry. 这一次他可是真的很生气/气得不轻。(“又好又生气”显然不合逻辑。)

We hit him beautiful and hard. 我们狠揍了他。

I'm sure, by morning you'll feel nice and sick. 我敢肯定,到了早上你会很不舒服。

We had a good supper, and grew rare and happy. 我们美美地吃了一顿晚饭,高兴极了。

I'll see to it bright and early in the morning. 天一亮我就去办这件事。

“That boy was bad.”“Yes! He was good and bad.”“那个孩子很坏。”“可不,坏透了。”

类似的短语good and well则相当于thoroughly,如:The two of us went for a ride in the afternoon, and got lost good and well. 下午我们出去兜风,结果完全迷了路。

易错翻译解析


用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮安市清晏小区二区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐