英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:47 到底证明了什么?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年06月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

47 到底证明了什么?

原 文:

The long exhausting trip proved too much.

原 译:

这次旷日持久的疲劳旅行证明了许多东西。

辨 析:

一般而言,prove首先是一个及物动词,例如:

They proved her innocence.(他们证明她是清白无辜的。)

Facts proved he did it all by himself.(事实证明这都是他自己干的。)

prove是否永远是及物动词呢?原译之所以误译,就是把句中的prove当作了及物动词,认为too much是prove的宾语,所以得出了“证明了许多东西”的译文。请大家看下面这两句:(1)It proved a waste of time.(2)He will prove the winner. 如果说第一句译成“这证明是浪费时间”尚马马乎乎(译文里的“这”指代不清楚,其实指某个做法或某件事,确切些应译成“事实证明这样做的结果是浪费时间”)。第二句译成“他证明了胜者”则显然叫人不知所云。其实,这里的prove是一个不及物动词,其意思是“表现得,证明是”,第二句的意思为“(事实将证明)他最后会成为胜者。”最初人们一般说prove to be...,现在to be常常被省略。(需要注意这样的省略,类似的用法turn out to be 中的to be现在也常常省略。)也有人认为这里prove 应看成是系动词,其后的a waste of time和the winner是主语补语。原句中的prove也属于这种用法,不过其确切翻译还要考虑上下文,从逻辑上说还有个too much for whom的问题,假定讲的是“我们”,那么原句可译成:这次旅行旷日持久,令人筋疲力尽,我们终于受不了了 / 我们终于累垮了。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵阳市开磷盛世新城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐