英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:82 专家和大学是什么关系?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年08月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

82 专家和大学是什么关系?

原 文:

Research experts with Chicago University made a remarkable new discovery.

原 译:

研究专家与芝加哥大学做出了一个了不起的新发现。

辨 析:

此译的主要问题出在不起眼的介词with上。英语中的介词有许多习惯用法,含义也大不一样。with最常用的意思是“与……(一起)”:I'll go with you.(我和你一起去。)也可以表示“使用(工具)”:You are not supposed to write your answers with pencils.(不得用铅笔答题。)还可以表示“有”:I don't think he did this with reason.(我看他并不是在理智健全的情况下这么做的。)有时也表示“情况”或“条件”:With slight modification this method can be used in the new system.(只要稍加改动,这一方法就可以用到新系统中。)这些用法大家都比较熟悉,但有些用法初学英语者可能想不到,比如在原句中,with表示一种相互的关系,句中的experts和Chicago University的关系不是“共同”或“一起”,而是表示“专家们在芝加哥大学工作”,所以本句中Chicago University不应译做并列主语,而应译做定语:(在)芝加哥大学(工作)的专家们。所以全句可译成:芝加哥大学的专家们有一个了不起的新发现。

下面两句汉译英中用的with就是套用了与之类似的用法,是地道的英语习惯用法:

她在一家著名的电脑公司找到了一份工作。She landed a job with a prestigious computer development company.(不能用at或in取代with;land一词也值得学习。)

人们纷纷向消费者协会投诉。People began to file complaints with the customers' association. (不能从汉语习惯出发用to取代with;file一词用得好;complaint不一定是“埋怨”的意思,常见的“意见箱”就叫complaint box,人民来访接待室也译做complaint office。)

知识始自实践。Knowledge begins with practice.

所以,在翻译中我们不能见到“自”就用from。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市盈兴名苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐