英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:85 如何起誓说“不”?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年08月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

85 如何起誓说“不”?

原 文:

I won't do it to save my life.

原 译:

为了自己的救命,我不会这样做。

辨 析:

动词不定式短语确实常常用作目的状语,但在这一句中的to save my life却不能这样理解,这里有一点让步的含义,即“哪怕要靠此救自己的命(我也不会……)”,按照汉语的习惯,全句可译为:我死也不会这样干 / 干这件事。

实际上,这一句的语气很重,已经带有一点起誓或赌咒的意思,下述各例句中包含有一些类似的说法:

I'll die before I steal. 我宁死也不会去偷。(当然不能译成“偷之前先死”。)

I'm a Dutchman / I'm a villain / I'll be hanged / I'll eat my hat if I knew. 我真的不知道。(也可译为“我发誓我不知道”,甚至“我要是知道我就是孙子 / 小狗 / 不姓李”之类, 但不宜照字面译为“……我就是荷兰人 / 坏蛋 / 上绞刑 / 吃掉我的帽子”等,而译成“……我就不得好死”好像起的誓又太重。)

Like hell I will agree. 我决不会同意。(hell是英语中常用于起誓的一个词。)

The devil a gentleman that he is. 见你的鬼, 他才不是什么正人君子呢。

I need it like a hole in the head.我根本就不需要。(自然谁也不会希望自己脑袋上有个洞。)

He is honest! Honest my foot.他诚实,诚实你个头哇。(这里借用的港台口语。)

要注意的是,这些说法不要随便用,除了第一句(用before)外,都有点粗鲁,尤其不能用于正式场合。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北海市云海小区(独树根路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐