英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:100 挽救谁的生命?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年08月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

100 挽救谁的生命?

原 文:

To save most lives from cancer, efforts should be concentrated to help people foster a healthy way of living.

原 译:

为了拯救大多数的癌症患者,应该集中精力帮助人们树立健康的生活方式。

辨 析:

因为原句开头有save...lives的字样,很容易错译为“拯救……的生命”,关键在于原译者忽略了后面的介词from。from是一个常用介词,除了本意“从”,常常含有否定的意思,和keep,prevent,stop等词连用,表示防止或阻止某人做某事,如:

Measures were taken to prevent the secret from leaking out.采取了措施防止秘密泄露出去。

There were soldiers on guard at the gate to stop anyone from trying to get in or out.门口有士兵守着,不让任何人进出。

They excluded children under fifteen from getting in.他们不许15岁以下的小孩进去。

The media were barred from the conference.没有允许记者对会议进行采访。

但是save somebody / something from... 是“保护某人 / 某物不受……伤害 / 不至于会怎么样”的意思, 如:

He jumped into the water and saved the boy from drowning just in time. 他及时跳入水中,(在孩子快要淹死时)救了孩子一条命。

The huge tree saved the house from being blown to pieces. 那棵巨大的树保护了房子没有被风刮散。

所以,原句的意思不是“拯救(患了癌症的病人的)生命”,而是“使人们免于患癌症”。全句可译为:为了使大多数人不会得癌症(不受癌症的侵袭),应该集中精力帮助人们建立健康的生活方式。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市保利心语上府英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐