英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:118 谁原谅谁?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

118 谁原谅谁?

原 文:

She is pardonably proud of her wonderful cooking.

原 译:

她可以原谅地对自己精彩的烹饪感到骄傲。

辨 析:

汉语中修饰成分一般放在被修饰成分之前,但是英语中修饰动词和形容词的状语有几种,如果是方式状语,汉译时放在被修饰的词前面很自然,但本句中的pardonably显然不是方式状语,不是讲怎么个骄傲法,而有点让步的意思,即:她感到骄傲,这是可以谅解的,最好译成一个单独的小句。所以,原句应改译为:她对自己精湛的烹饪技术很自豪(她做得一手好菜,因而洋洋自得),这是可以谅解的。

有些人遇到副词就译成“……地”,有时很别扭。注意学习下列诸句中副词的意思和译法:

They vainly protested. 他们抗议了,可是没有用。(不能译成“他们无效地抗议。”)

He is admittedly reliable. 大家都公认他很可靠。

He was suggestively silent. 他一声不吭,似有隐衷。

Real estate prices in downtown Manhattan is prohibitively expensive. 曼哈顿市中心的地产贵极了,令人望而生畏。

And her skin-tight skirt and orange sweater enviably displayed her soft and slender body. 而且,她身上穿的紧身裙和桔黄色的毛衣更衬托出她柔软苗条的身材,令人羡慕。

Such issues demand cool logic and icy nerve—and these days such qualities are vanishingly rare in both countries. 解决这些问题需要冷静的思维和坚强的毅力,而具有这样品质的人,如今在这两个国家几乎再也找不到了。

When we feel faceless and unidentified, it is temptingly easy to do things we otherwise wouldn't. 当我们忘记自己的身份时,我们会感到一种诱惑,会情不自禁地去做一些平时不会做的事。

He was a small man, deceptively frail-looking for one of his immense energy. 他个子矮小,一副弱不禁风的样子,看不出是一个精力充沛的人。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思巴彦淖尔市鑫馨家园(曙光街)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐