英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:135 同舟一定“共济”吗?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

135 同舟一定“共济”吗?

原 文:

They were now in the same boat.

原 译:

他们现在得同舟共济了。

辨 析:

be in the same boat说他们现在“同舟”没有问题,但“同舟” 就一定“共济”吗?这需要查有关词典,弄清这一成语的意思。这条成语的意思指“面临同样的境遇,尤指困难”。据说本来是讲生活在同一条船上的老鼠,老鼠当然不会“共济”。(Sail in the same boat有“目标一致”的意思,和“同舟共济”的意思倒是稍微近了一点。)所以原句的意思是:他们现在处于同样的命运 / 面临同样的危险。

翻译时不能随便套用译入语固有的说法。(当然,如果有意思相同的,套译不失为一个好办法,如burn one's boats和汉语的“破釜沉舟”意思基本一样。)一定要弄清原语确切的意思。又如有人把strange bedfellows译成“同床异梦(者)”,也是套用错了。strange bedfellows虽然“同床”却并不一定“异梦”,只是指因为偶然的原因而来到一起的人,不像“同床异梦者”那样各人有自己的打算,乃至心怀鬼胎。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思黄冈市亚坤帝景豪庭(赤壁一路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐