英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:162 贝蒂为什么伤心?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

162 贝蒂为什么伤心?

原 文:

Betty felt sad that Tom was very short with her today.

原 译:

贝蒂感到很伤心,因为汤姆今天和她在一起只呆了一会儿。

辨 析:

从全句结构看,that从句译做原因状语是对的,但是在词义理解上出了错。short是一个常用词,其基本意思是“短”,可以指空间距离,也可以指时间,如a short time ago就是“不久以前”的意思,其引申意思可以指“短缺 / 缺少”等,但是原译者想当然地把was short with her理解成了“和她在一起呆的时间很短”,却错了。因为short是一个多义词,远不止表示“短”的意思,特别是其许多意思从汉语的“短”推断不出来,要从上下文和搭配中才能了解(当然在英语中这些意思是互相有关的,是从原来的基本意思延伸出来的),例如have a short temper / be short-tempered是“急脾气 / 性子”,on a short fuse也表示类似的意思(fuse意为“导火索”)。Be short with在这里是“脾气急躁”、“对某人粗暴无礼”的意思,所以原句应该译为:贝蒂感到很伤心,因为汤姆今天对她很不耐心。

通过这个例句,我们可以得出一个很重要的结论,即英语词的意思往往要比其“对等”的汉语词广,仍以short为例:This cake easts short的意思是“这种点心吃起来很松脆”,I don't like short drinks的意思是“我不喜欢喝烈性酒”,而He was caught short.却是“他突然感到内急”的意思,所以不要把一个个英语词和汉语词固定地对上号,在翻译时要勤查词典,而在查词典时要十分仔细,要看完所查词的全部定义,根据上下文判断出该怎样译,另外还要注意成语的意思。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思廊坊市万怡小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐