英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:191 纸口袋

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

191 纸口袋

原 文:

We couldn't organize ourselves out of a paper bag.

原 译:

纸口袋太多,我们整理不过来。

辨 析:

这纯粹是胡猜乱译,明明是一只纸口袋(a paper bag)怎么会“太多”呢?更何况organize的宾语是ourselves,即使organize有“整理”的意思,这一句也不可能讲“整理纸口袋”,而且out一词没有交代。其实句子的前一半不难理解,“我们无法(把自己)组织起来”,问题的关键在于句尾的out of a paper bag,逻辑上好像与前半句没有关系,而一般词典上也查不到其确切的意思。

先请大家看这一句:He can't find his way out of a paper bag. 人被装进一只纸口袋却没有办法出来,可见真笨。这一句还有一个说法:He can't punch his way out of a paper bag. 纸口袋是最不结实的,当然一捅(punch)就破。连纸口袋都捅不破,那可是实在太没有用了。所以上面这句的意思是说那个人实在没有用,这一表达用的比喻形象生动。意思为“一点办法也没有”,“压根不知道如何”。语言在使用过程中会不断发展,一个形象的词语会扩展用在不同的场合,而有些成分还会替换,上面这一句中的find / punch就可以换成各种不同的动词,如:

He can't multiply his way out a paper bag.

I couldn't cook my way out of a paper bag.

They couldn't drive their way out of a paper bag.

按照前面的分析,以上三句可分别译为:“他不会乘法(乘不清楚)。”“我做饭实在外行。”“他们不知道如何开车去(某个地方)/开车迷路了。”如果不知道这个短语的来历,从字面上进行逻辑推导当然会觉得不通,因而也无法译出其确切意思来。

根据以上分析,原文的意思是:我们不知道如何组织起来。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市新民路27号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐