英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:232 fox和“狐狸精”

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年10月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

232 fox和“狐狸精”

原 文:

She's so foxy, I just can't resist her.

原 译:

她太狡猾了,我简直无法反抗她。

辨 析:

一看到fox,人们就会自然地想到寓言里狐狸骗乌鸦嘴里肉的故事。狐狸是以狡猾出名的,这一点在汉语文化和英语文化里是一样的。英语里常说as sly/cunning as a fox,而a fox in lamb's skin(披着羔羊皮的狐狸)指狡猾伪装的敌人。美国英语还有crazy like a fox的说法,意思差不多。美国作家Sidney J. Perelman还用Crazy like a Fox为书名出版了一本书。英语里还有一则谚语:An old fox needs learn no craft.(老狐狸不必学什么花招。)有趣的是,这一意思衍生出不少用法,如fox sleep是“假睡”的意思。fox还可用做动词,意思为“骗人”,如:He foxed his pursuers by taking another route.(他走了另一条路,骗过了追捕他的人。)不过,汉语中“狡猾的狐狸”多带有贬义,英语中也用fox指“精明的人”、“足智多谋的人”,比如,美国独立战争中的Francis Marion将军因机智而被称为the Swamp Fox(沼泽狐),二战中希特勒手下的Erwin Rommel因善于随机而变被称为Desert Fox(沙漠之狐)。

原译者只想到了fox的这一意思,可是这样译第二句的“无法反抗”和第一句意思连不上(如果对方太狡猾,不是她的对手也许还讲得通,但是resist一词却没有这个意思)。实际上fox一词的含意不止这些。美国上世纪60年代出现了一个俚语,把时髦的迷人女郎称为fox。这令人想起汉语里的“狐狸精”。《聊斋》里的狐狸精大多是善良美丽而又多情的女子,不过在现代汉语中,“狐狸精”常被用于指勾引男人的女人,一般带有贬义,英语里fox的这一用法却没有贬义(但是,vixen——雌狐狸——指“泼妇”、“刁妇”、“悍妇”,是一个贬义词),后来也用fox指有魅力的男性,而形容词foxy除了表示“狡猾的”(当然还有“狐色的”的意思),又增加了“体态诱人的”、“富有魅力的”等意思。原文句中的foxy应该是这个意思,所以全句可译为:她太迷人了,我简直无法抗拒(她的魅力)。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思福州市淡水水产研究所宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐