英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:244 他成了什么样的人?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年10月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

244 他成了什么样的人?

原 文:

(Greetings to your president.) What a mighty man he turns out to be! (He raped 10 women—I would never have expected this from him.)

原 译:

(祝贺你们总统。)他终于成为一个多么强悍的男人!(他强奸了十个女人—我在他身上从未生出这般指望。)

辨 析:

这是俄罗斯总统普京讥讽以色列总统闹出色情案子来的话。为了说明问题我们提供了将要辨析的一句话的前后文(放在括号里)。译文是某报刊刊登的。原文中的What a mighty man he turns out to be!带有强烈的讽刺意味,可是原译“他终于成为一个多么强悍的男人!”给人以称赞的感觉,口气显然不对。关键在turn out (to be)。查《英汉大词典》(上海译文出版社),短语turn out有13个义项,原译者选用了第11个义项“最后成为”。由此义项而译的“终于成为”,强调的是一个过程,即某人本来不是这样,而后来才变成这样的。这不符合原文的意思。而《英汉大词典》提供的下一个,即第12个义项:“原来是;(最后)证明是”(表示说话人原来不知道或者没有想到的意思),才是turn out (to be) 在本句中的意思。考虑到原文的讽刺口吻,可译为:(真)没想到他居然/竟然(是这么一个)有本事(的人)!(括号里的字可有可无。)让我们再看两个表示类似意思的例句:(1) That guy turned out to be her boy friend.(那个男的原来是她的男朋友。)(2) We were wondering why he had been absent from class for such a long time. It turned out that he got seriously hurt in a road accident.(我们不明白他为什么这么长时间没有来上课,原来他在一次交通事故中受了重伤。)

英语的词语(包括单词和短语或词组)的词义面往往比较宽,从词典提供的诸多义项中选择哪一个要看上下文。

顺便要提一下的是,原译的最后一句错得也很离奇,而且不像中文。翻译不能把一个个词对等挂钩,一见到expect就译做“指望”、“期待”等。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市勤诚达22世纪英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐