College Student Meeting Employer 大学生初识雇主
	
	选自电影:Scent of a Woman 《女人香》
	
	■ 大学生查理找了份兼职的工作,他应约来到雇主的住处,由于是第一次面试,见一位严肃的陌生人弗兰克上校,他拘谨得很,语无伦次,而上校却语气霸道,术语连篇。
	
	单词通缉令
	1. moron n.低能儿;笨人
	2. Lieutenant n.原意中尉; 本文意为副级
	3. line n.前线
	4. bust vt.降低
	5. idiot n.白痴;极蠢之人
	6. Christ n.基督;救世王
	7. senior n.大学高年级学生;毕业生
	8. peddle vi.挑卖;沿街叫卖
	9. markup n.利润
	10. commission n.佣金
	11. graduate vi.定等级
	12. espresso n.浓咖啡
	13. indication n.象征;象征物
	14. helmet n.钢盔;盔;防护帽
	15. debriefer n.采纳意见者
	16. snag vt. 取得
	17. G2 美国军队的间谍组织
	18. chip n.薄片;碎片
	19. community n.社区
	20. misty a.有雾的;湿润的
	
	Charlie Simms: Sir?
	Lieutenant Colonel Frank Slade: Don’t call me sir.
	Charlie: I’m sorry, I mean Mr., Sir.
	Slade: Oh, oh. We got a 1)moron here, is that it?
	Charlie: No, Mr., that is Lieuten-ant, yes, sir. Lieu…
	Slade: 2)Lieutenant Colonel. Twenty six years on the 3)line nobody ever 4)busted me four grades before. Get in here, you 5)idiot. Come a little closer, I want to get a better look at you. How’s your skin, son?
	Charlie: My skin, sir?
	Slade: Oh, for 6)Christ sake.
	Charlie: I’m sorry I don’t…
	Slade: Just call me Frank. Call me Mr. Slade, call me Colonel if you must, just don’t call me sir.
	Charlie: Alright, Colonel.
	Slade: Simms Charles, a 7)senior. You want student A exams.
	Charlie: Ah, yes, I am.
	Slade: Well, for student A read cook. Your father 8)peddles car telephones at a three hundred percent 9)markup. Your mother works on heavy 10)commission in a camera store, 11)graduated to it from 12)espresso machines. Ha, ha. What are you dying of some wasting disease?
	Charlie: No, I’m, I’m right here.
	Slade: I know exactly where your body is. What I’m looking for is some 13)indication of a brain. Too much football without a 14)helmet? Ha, Lyndon’s line on Jerry Ford, deputy 15)debriefer, Paris peace talks ’68. 16)Snagged the silver star and a silver bar. Threw me into 17)G2.
	Charlie: G2?
	Slade: Intelligence of which you have none. Where you from?
	Charlie: Um, Gresham, Oregon, Colonel.
	Slade: What does your daddy do in Gresham Oregon, hmm? Count wood 18)chips?
	Charlie: Um, my stepfather and my mom run a 19)community store.
	Slade: Oh, how convenient. What time they open?
	Charlie: Five a.m.
	Slade: Close?
	Charlie: One a.m.
	Slade: Hard workers. You got me all 20)misty eyed.
	
	查理•希姆斯:长官?
	弗兰克•斯莱德上校:别叫我长官。
	查理:对不起,我的意思是先生,长官。
	斯莱德:噢,哦,怎么来了个傻瓜,啊?
	查理:不,先生,是中尉,是中尉……
	斯莱德:中校。在前线26年,还没有人一下降我四级。进来,笨蛋。走近一点,我想好好看看你。孩子,你的皮肤怎么样?
	查理:长官,我的皮肤?
	斯莱德:噢,看在基督的份上。
	查理:抱歉,我不……
	斯莱德:就叫我弗兰克。叫我斯莱德先生,叫我上校,如果你一定要这样,别叫我长官。
	查理:好的,上校。
	斯莱德:希姆斯•查尔斯,四年级学生。A级学生的考分.
	查理:啊,是的。
	斯莱德:噢,A级学生读烹调的书。你父亲贩卖小车电话,有百分之三百的利润。你母亲在相机店工作,佣金丰厚,根据咖啡售卖机来定等级。哈哈,你快要死了吗,什么病让你日渐虚弱?
	查理:不,我,我在这里。
	斯莱德:我知道你的身体在哪里。我要找的是你大脑的预兆。不戴头盔玩太多的橄榄球?哈,林顿总统关于秘书长吉瑞•福特的话,68年的巴黎和平谈判。夺得银星肩章和银棒肩章。把我扔进军队G2间谍组。
	查理:G2?
	斯莱德:你根本没有那方面的才能。你老家哪里?
	查理:噢,戈瑞仙姆,奥勒根,上校。
	斯莱德:你父亲在戈瑞仙姆,奥勒根是干什么的?数木块?
	查理:噢,我继父和母亲开了间社区小店。
	斯莱德:太方便了。几点钟开张?
	查理:早上5点。
	斯莱德:打烊呢?
	查理:凌晨1点。
	斯莱德:工作很辛苦。你让我眼睛都湿了