影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 其他影视 > 听电影学英语:复制娇妻 >  第5篇

听电影学英语:复制娇妻 5

所属教程:听电影学英语:复制娇妻

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8080/5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

      Come on, Joanna. 来嘛,乔安娜

  Spin cycle, ladies, and... 甩干,女士们,再来…

  And... 再来…

  And... 再来…

  And... 再来…

  - Sweet. - Oh, yeah, oh, yeah. Who's the man? - 好棒- 噢耶噢耶,谁是真正的男人?

  You the man. 你是最棒的

  Thank you, dear. 谢谢你,亲爱的

  斯戴福男子联合会

  Walter? 沃尔特?

  - Hey, how you doing? - Walter Kresby. - 嘿,你好吗- 沃尔特•克莱斯比

  - Good to see you. - Ted Van Sant. - 很高兴见到你- 泰德•范•松特

  I'm Stan Peters. Come on in, come on in. 我是史丹•皮特斯进来,进来

  - Mike said you were coming. - Nice to see you. - 迈克说了你会来- 见到你很高兴

  Come on in. 快进来吧

  Hear ye, hear ye. Come one, come all, and happy Fourth of July. 大家注意了,来,祝大家国庆快乐

  At 1:30 will be the children's Stars and Stripes, face painting... 1:30会有孩子们的星条旗面部彩绘…

  Isn't this great? 这里不错吧?

  A real old-fashioned town picnic. Can't get this in Manhattan. 真正的传统小镇野餐会在曼哈顿可没有这个

  Which is why we're gonna stay exactly ten minutes. 所以我们只能在这里呆十分钟

  We're gonna make an appearance, and then we're gonna get out of here. 我们露个面,然后就走人

  Kids, I'm really sorry about all of this, but let's try and have fun. 孩子们,我真的很抱歉不过让我们试着找点乐子吧

  Mom, it's a picnic. 妈妈,这是野餐会

  - Chill. - Go ahead, go ahead, have fun. - 冷静- 去吧,去吧,好好玩

  Ten minutes? 10分钟?

  Walter, you just don't get it. 沃尔特,你只是没有明白

  These women are like deranged-flight-attendant friendly. 这些女人就像疯掉的空姐一样友好

  - They're gonna be all over me. - Joanna! - 她们不会放过我的- 乔安娜!

  Here we go. 来了

  - Oh, Joanna. - Joanna, hi. - 噢,乔安娜- 乔安娜,嗨

  - Hi, Walter. - Hi. - 嗨,沃尔特- 嗨

  - You look great. - I love you in khakis. - 你看起来很不错- 我喜欢你穿卡其装的样子

  They're new, a little experiment. 是新买来试穿的

  Now I know why they call it Banana Republic. 现在我知道他们为什么叫它香蕉共和国(时装品牌)了

  Excuse me. Excuse me! 借过,借过

  Excuse me, ladies. Excuse me. 借过,女士们,借过

  Excuse me. Excuse me. 借过,借过

  Excuse me. 借过

  Am I the only one who finds all of this more than a little disturbing? 我是不是唯一觉得这里不舒服的?

  We are celebrating our nation's birthday, 我们在庆祝自己国家的生日

  but there are almost no African-Americans, 可是几乎没有非洲裔美国人

  no Native Americans, no Asian Americans, 没有土著印第安人,没有亚裔

  and... Oh, my God. 还有…噢,我的上帝

  Hey, you're Joanna Eberhart. You got such a raw deal. 嘿,你是乔安娜•埃伯哈特他们对你实在是太不公平了

  Aren't you Bobbie Markowitz? 你不是芭比•马科维茨吗?

  I love your books, especially the last one. What was it called? 我很喜欢你的书,特别是上一本叫什么来着?

  It was about your relationship with your mother. 关于你和你妈妈之间的关系的

  - I Love You But Please Die. - Hey, baby. Baby. - 《我爱你但去死吧》- 嘿,宝贝,宝贝

  Look what I did, look. 看我画的,看

  Happy Fourth of July, everybody. 大家国庆节快乐

  Excuse me. Is this guy bothering you? 对不起,这个家伙有没有烦到你?

  - Yes, he's my husband. - Hey Kresbo-Man. - 没错,他是我老公- 嗨,克莱斯老兄

  - Hey, Dave. - How do you know each other? - 嗨,戴夫- 你们是怎么认识的?

  - Men's Association. - That place. - 男子联合会- 那个地方

  - Did you finish the laundry? - No, I finished a chapter. - 你洗完衣服了吗- 没有,我写完了一章

  - Did you make the sandwiches? - Did you? - 你做三明治了吗- 你做了吗

  - Where are the kids? - What kids? - 孩子们呢?- 什么孩子?

  Our kids. 我们的孩子

  - Hey, are you two OK? - We're fine. - 嗨,你们俩没事吧?- 我们很好

  - Come on, I need a cookie. - See what I mean? - 快点,我需要一块甜饼- 明白我的意思了吗?

  Jerry... Jerry, it's a bake sale, an actual bake sale. 杰瑞…杰瑞,是点心展销真正的点心展销

  It's like some heavenly diorama at the Smithsonian 这就像是史密森尼博物馆里

  in the Hall of Homemakers. 主妇馆中一幅优美的透视画

  Oh, no. No, stop it. Stop it. Stop it. Stop it. 噢,不,不,住手住手,住手,住手

  That is not cobbler. 这不是水果馅饼

  Roger, could we...? Could we reel it in, like, a couple of hundred yards? 罗杰,我们是不是…?是不是再往那边逛个两百码?

  How do you ladies keep your figures? 你们是怎么保持身材的?

  Is there just a huge vat of cobbler vomit somewhere? 是不是有专门用来吐水果馅饼的大桶?

  Oh, I'm sorry. 噢,对不起

  - But worth it? - Roger. - 可是有必要吗- 罗杰

  - That is... - This is fabulous. - 那是…- 这真太好吃了

  Jerry thinks that I overdo, you know, everything. 杰瑞认为我做任何事都喜欢做过头

  Excuse me, aren't you Roger Bannister? 打扰一下,你不是罗杰•巴尼斯特吗?

  The amazing architect from The Times? 泰晤士报上那个惊人的建筑师?

  Oh, thank you. This is Jerry Harmon. 噢,谢谢你!这是杰瑞•哈蒙

  - Hi. - Corporate attorney. - 嗨- 事务所的律师

  But he's getting the help that he needs. 但是他正在找他要的

  - Stop it. - You stop it. - 住嘴- 你住嘴

  - We're new. - Oh, my God, Joanna Eberhart. - 我们是新来的- 噢,上帝,乔安娜•埃伯哈特

  - I love the shows. - Oh, thank you. - 我很喜欢那些节目- 噢,谢谢你

  And Bobbie Markowitz. Love the books. 还有芭比•马科维茨很喜欢那些书

  I mean, right here in Stepford. 我是说,来到斯戴福这里

  Jerry, how did this happen? Where did you come from? 杰瑞,怎么会这样的?你们从哪儿来?

  People. 人物

  Attention, attention, Fourth of July funsters, 注意,注意国庆节的游客们

  grab your partners because it's time 拉上你的同伴,因为现在是…

  for some sizzling Stepford square dancing, so come on in. 跳斯戴福方块舞的时候了,快进去吧

  - Square dancing? - Cowgirls? - 方块舞?- 牛仔女郎?

  - We're in hell. - Come on, Bobbie. - 我们死定了- 来吧,芭比

  - Howdy. - Howdy. - 你好- 你好

  OK, everybody ready to kick up your heels 好,大家准备好踮起脚

  for some barn-busting Stepford high-stepping? 来支劲爆的斯戴福快步舞吧?

  OK. 好的

  Bow to your partners Lose your cares 向你的舞伴鞠躬,忘掉烦心事

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潍坊市龙光家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐