Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。
Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?
吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death!
Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.
吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?
Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.
吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end.
Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.
吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?
Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.
吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.
Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.
吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。
Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!
吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;
第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end;
第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.
这次的“美语怎么说”就到这里结束了。如果你也有不会说的词,请写信给 Donny, 电邮请寄meiyu@voanews.com
A: 这集对我真有用! I would be scared to death if I went sky diving! Even thrillers and horror movies scare me so bad that I can't fall sleep!
B: That's why I say everyone is different. Thrillers are definitely my favorite type of movie. 我就是特喜欢那种不知道下一刻会发生什么的感觉! For me, the idea of being forced to watch a romantic comedy is TERRIFYING.
A: Aha! 所以说,真的每个人都不一样! 世界上有很多不同的文化,大家喜欢,信仰的东西都不一样。在今天的Go English里,咱们就要一起去看看世界各地的不同文化!
B: Let's listen!
Culture: Beginner
今天我们为您播出“美语三级跳”节目“社会文化”单元的初级课程。
Jane和Will初次约会,想多了解对方,他们谈到了彼此的宗教信仰。Jane的父母来自中国,她是个佛教徒,Will则在美国长大,信基督教。
Professor: That's right, Winnie. When you talk about religion, it's important not to offend other people.
没错,在美国,宗教信仰是私人事务,也是个敏感话题,所以谈到这个问题的时候要礼貌、小心, 不然可能会 offend other people-- 得罪别人。
Will: So Jane, what religion are you?
Jane: I guess I'm a Buddhist because both my parents are Buddhist. But I'm not really practicing.
Will: I see. So you don't pray very often?
Jane: No. The only time I pray is during the holidays with my parents.
哇,Will 怎么一上来就问人家的宗教,这个约会开场白还真少见。
Professor: Right. And what does Jane say?
Jane说,因为她父母都是佛教徒,所以她自己应该也算是个佛教徒,不过她并不真的practice。 Professor, practice a religion 就是虔诚地信奉某个宗教,按宗教教义来生活的意思吧?
Professor: Exactly. For example, a practicing Jew would go to the synagogue every Friday to pray.
哦,a practicing Jew--一名虔诚信奉犹太教的教徒会每星期五去synagogue--犹太教堂祷告。这样坚持不懈也很不容易哦!
Professor: Well, many people think that praying helps them spiritually.
Jane: What about you, Will? What religion do you believe in?
Will: I'm a Christian. Most of my family are Christians too, but my brother converted to Islam.
Jane: Oh really? Why did he do that?
Will: He married a Muslim woman. She wanted them to share the same faith, so he converted.
Will的家人大多是基督教徒,不过他哥哥convert to Islam. Professor, 这是什么意思呢?
Professor: When you change to a different religion, you can say you converted to a different religion.
哦,convert,c-o-n-v-e-r-t 就是改变宗教信仰。Will的哥哥以前也是基督徒,但因为交了个女朋友是Muslim--穆斯林,所以也改信Islam--伊斯兰教了。
Professor: Yes, Winnie. Have you noticed there are two different words used to describe Islam? The religion is called Islam. The people who believe in Islam are called Muslims.
对,伊斯兰教是Islam, 而伊斯兰教徒则是Muslims, 也就是“穆斯林”。
Will: Are your parents devout Buddhists? Do they go to the temple often?
Jane: Yes, they go there to pray a lot. Do you go to church often?
Will: I go to church every Sunday.
Jane: Isn't it hard waking up so early on the weekend?
Will: Sometimes, but going to church is very important. I'm a pretty religious person.
听起来Will比Jane更加虔诚,因为他每个星期天都去church--教堂。对了,professor, 基督徒去church,佛教徒去temple--寺庙,犹太教徒则去synagogue,那么Muslims 去那里祷告呢?
Professor: Muslims pray at their mosque.
哦,对! mosque,m-o-s-q-u-e,清真寺! Will每星期天都要起大早,去教堂,他说这样虽然有点累,但既然是教义规定的,他就得执行。
Will: So Jane, do you think your parents would be mad if you married someone who isn't a Buddhist?
Jane: Did you say marry? Will, it's only our first date!
Will: I know! But I just wanted to ask you, just in case...
Jane: Actually, my parents have told me that it's OK to marry someone who believes in other religions.
MC: 这个Will,初次约会就提到结婚的事儿了! 还好,Jane的父母同意女儿嫁给不信佛教的人! 对了,Professor Bowman, 在中国,人们可以既拜佛,拜菩萨,又拜太上老君,玉皇大帝。可是我发现,西方人只能信一种宗教。
Professor: That's true. Which do you think is better?
我看对所有神明都崇敬,都拜,那一定就会有神来保佑你的!
A: 不同文化的融合确实得付出很大努力!别说文化,就连爱好都一样!
B: I know! My ex-boyfriend was such a tech-head! He just had to have every new apple product or the newest camera! Sometimes I thought he would rather date his gadgets than me- honestly! He definitely spent more time and money on them...
A: Aw....I'm sorry to hear that! 不过这些科技发烧友对新电子产品的热情也真让我无法理解! 正好,下面的business etiquette里就谈到了这个话题,咱们一起去听一听!