行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 医学英语 > 医学英语阅读写作 >  内容

中国捐献器官浪费严重 肺部器官尤为严重

所属教程:医学英语阅读写作

浏览:

2016年04月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Medical experts said last Thursday that manydonated organs ultimately go to waste due to a lackof organ maintenance and a shortage of hospitalsqualified to perform transplants, even thoughChina ranks first in Asia in the number of organsdonated every year.

相关医学专家上周四表示,尽管中国每年都位列亚洲器官捐献数量的第一位,但是由于缺乏有效的器官保存以及具有器官移植资质医院过少,所以很多捐献的器官最后都被浪费了。

"China only transplanted lungs from around 150 ofthe 2,766 volunteers who donated their lungs lastyear, and many of those donated lungs have been wasted," Chen Jingyu, a leading lungtransplant surgeon and deputy head of the Wuxi People's Hospital in East China's JiangsuProvince, told the Global Times on last Thursday.

中国东部江苏省无锡市人民医院副主任、肺移植行业领先外科医生陈靖宇上周四说道:“去年,在全国自愿捐献的2766个肺器官中,只有150个最终得以移植,很多捐献的肺器官都被浪费了。”

中国捐献器官浪费严重 肺部器官尤为严重

In China, organ donation usually takes place around one week after the patients are declaredbrain-dead, whereas in Western countries most organs are donated within 48 hours, Chen said,adding that delicate organs such as hearts and lungs are unusable after several days due toinfection.

陈靖宇表示,在中国,器官捐献通常发生在病人被宣布脑死亡一周以后,而在西方国家,大部分器官都在48小时内被捐献。他补充说道,像心脏和肺部这样比较脆弱的器官,几天以后就会因为感染而不能使用了。

Chen estimated that only half of donated lungs were transplanted in the first nine months of2015, while the rest were discarded due to poor quality, including 50 to 60 that were "wasteden route," having deteriorated during delays in transport. Chen also noted that manyintensive care unit staff members lack sufficient knowledge of organ maintenance, especiallyfor hearts and lungs, as their preservation requires stricter standards than other organs.

陈医生估计,在2015年,只有一半的肺部捐献器官在九个月内被移植,而剩下的则因为质量低下被废弃了。在这些废弃的器官中,50到60个是在运输途中被浪费掉的,它们在运输过程中由于延误被毁坏了。陈医生还强调,很多重症监护工作人员缺乏器官维护,尤其是心脏和肺部的充足知识储备。因为相比其它器官,这两大器官需要更严格的保存标准。

Echoing Chen, Zhu Jiye, director of the Organ Transplantation Center of Peking University,suggested that a smoother organ transportation system is needed to shorten transit times toensure the organs' viability.

北京大学器官移植中心主任朱济烨建议称,我国需要一个更加顺畅的器官运输系统,以减少器官运输时间,保证器官的存活力。

The Civil Aviation Administration of China issued a notice on February 25 to make it easier toquickly transport organs, saying airlines should train their staff to give priority to doctorstransporting organs when they check in.

今年的2月25日,中国民用航空局为更加便捷地运送器官而发布了一则公告。该公告指出,各航线应该训练工作人员,在医生运送器官时优先让其办理登机手续。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思东莞市莲湖新村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐