托福英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 托福 > 托福阅读 >  内容

托福阅读:屠呦呦参加诺贝尔奖颁奖典礼

所属教程:托福阅读

浏览:

2016年01月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

  北京时间11日00:12,屠呦呦接受诺贝尔奖生理学或医学奖。当地时间12月10日,在瑞典首都斯德哥尔摩市政厅,中国科学家屠呦呦(中)和丈夫李廷钊(右)出席2015年诺贝尔奖晚宴。小编为大家带来托福阅读双语材料:屠呦呦参加诺贝尔奖颁奖典礼,在托福真题中可能会涉及科学技术的等方面的话题,希望本文对大家有所帮助。

  屠呦呦因开创性地从中草药中分离出青蒿素应用于疟疾治疗获得今年的诺贝尔医学奖。这是中国科学家在中国本土进行的科学研究而首次获诺贝尔科学奖,是中国医学界迄今为止获得的最高奖项,也是中医药成果获得的最高奖项。

  今年诺贝尔生理学或医学奖奖金共800万瑞典克朗(约合92万美元),屠呦呦将获得奖金的一半(约300万人民币),另外两名科学家将共享奖金的另一半。

  托福阅读素材:屠呦呦英语简介

  Tu Youyou (China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing) developed a therapy that has saved millions of lives across the globe, especially in the developing world. An artemisinin-based drug combination is now the standard regimn for malaria, and the World Health Organization (WHO) lists artemisinin and related agents in its catalog of "Essential Medicines." Each year, several hundred million people contract malaria. Without treatment, many more of them would de than do now. Tu led a team that transformed an ancient Chinese healing method into the most powerful antimalarial medicine currently available.

  托福阅读素材:屠呦呦获诺奖新闻报道

  Tu Youyou, an 84-year-old female scientist, became the first Chinese citizen to win a Nobel Prize in science on Oct 5. While the news has stirred China’s national pride, it has also highlighted differences in prize-awarding practices between China and the world.

  10月5日,84岁的女科学家屠呦呦成为第一位获得诺贝尔科学类奖项的中国公民。她获奖的消息激发了中国人的民族自豪感,也将中外评奖标准的差异推向了舆论的中心。

  Tu, a researcher at the China Academy of Traditional Chinese Medicine, shared the 2015 Nobel Prize for Medicine with Irish-born William Campbell and Satoshi Omura of Japan for unlocking revolutionary treatments for parasitic diseases. Campbell and Omura were honored for their anti-roundworm treatment, while Tu came up with a new drug for malaria.

  屠呦呦,中国中医科学院研究员,同爱尔兰科学家威廉•坎贝尔和日本科学家大村智一起获得了2015年诺贝尔生理学或医学奖,以表彰他们在寄生虫疾病治疗研究方面取得的开创性成就。坎贝尔和大村发现了有效治疗线虫的药物,而屠呦呦则创制了新型抗疟疾药物。

  Tu conducted research in the 1970s that led to the discovery of artemisinin, a drug that has considerably cut the number of malaria deaths and saved millions of lives. The treatment is based on an herb used in Chinese traditional medicine, called sweet wormwood. Artemisinin-based drugs are now the standard treatment for malaria.

  20世纪70年代,屠呦呦就开始进行抗疟疾药物研究,最终发现了青蒿素。青蒿素大幅地降低了疟疾患者的死亡率,拯救了千百万人的生命。这种疟疾疗法是由中医草药——青蒿而来。目前,使用青蒿素复方药物已经成为治疗疟疾的标准疗法。

  When news broke that Tu was being awarded the prize, there were cheers as well as doubts. Some said the achievement was the result of collective efforts by lots of Chinese scientists, so it is unfair to award the prize only to Tu, China Youth Daily reported.

  当屠呦呦获奖的消息被报道后,有人欢呼,也有人质疑。《中国青年报》报道:有人认为青蒿素的发现是大批中国科学家集体努力的成果,而诺奖却只颁给了屠呦呦,这显然不公平。

  Indeed, domestic science awards are primarily presented to projects, instead of individual scientists, the newspaper pointed out.

  该报还指出:国内的科学奖项确实主要都是颁给科研项目而非科学家个人。

  But Western awards tend to honor individual scientists who are the first to come up with a new idea or method, said Li Zhenzhen, a researcher with the China Academy of Sciences. “The West believes that the advancement of science originates from individuals’ creative minds,” said Li.

  中国科学院研究员李真真告诉记者,西方奖项更倾向于将荣誉授予第一个提出某个新理念或新方法的科学家。李真真还补充到:“西方科学界认为科学的进步缘起于个人的独创性思想。”

  Tu got the award for three “firsts”. She was the first to bring artemisinin to her project team, the first to extract a form of artemisinin that can altogether inhibit malaria, and the first to complete a clinical trial, according to Zhang Boli, director of the China Academy of Chinese Medical Sciences.

  屠呦呦获奖因为她的三个“第一”。中国中医科学院院长张伯礼院士说,屠呦呦是第一个把青蒿素带到523项目组(523项目旨在研究抗疟疾药物)的人;她也第一个提取出有100%抑制力的青蒿素;她还是第一个做临床实验的人。

  “Awarding prizes to scientists with creative ideas is the source of national innovation,” Li suggested. “The key is to create fair rules to find the most convincing candidate.”

  李真真认为:“科学研究必须承认和奖励提出原创思想的科学家,多一些奖励个人的,这才是国家创新的源泉,关键是设定合理规则选出让人信服的那一个。”

  托福词汇学习:

  parasitic [,pærə'sitik]

  adj. 寄生的(等于parasitical)

  malaria [mə'lεəriə]

  n. [内科] 疟疾;瘴气

  roundworm ['raundwə:m]

  n. 蛔虫

  extract [ik'strækt, 'ekstrækt]

  vt. 提取;取出;摘录;榨取n. 汁;摘录;榨出物;选粹

  Originate [ə'ridʒəneit]

  vt. 引起;创作vi. 发源;发生;起航

  inhibit [in'hibit]

  vt. 抑制;禁止


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思吉林市青岛街英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐