英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > CATTI >  内容

笔译考前必看实用翻译技巧 3

所属教程:CATTI

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

三、英语句子翻译的多样性

例:A short girl in a flat black straw hat appeared in the open doorway.(Herman Wouk:The Winds of War)

1)一位头戴扁平的黑草帽的矮个儿姑娘,出现在门口。

2)一个头戴黑色扁平草帽的小个儿姑娘,出现在门口。

3)一位姑娘出现在门口,只见她个头不高,头戴一顶浅浅的黑草帽。

4)门口闪出了一位个头不高的女孩子,头上戴着一顶平平的黑草帽。

5)门口出现一矮妞,头戴扁平黑草帽。

上面例句中的5个措辞不一的译文都是对同一个英文句子的翻译。这5个译句所表达的内容是一样的,但所采用的形式是多样化的。第一和第二个译句在形式上基本相同,并与原句形式相似,只是把修饰词“黑色的”前提到第一个位置。“扁平的黑草帽”比“黑色扁平草帽”通顺一些。 short译成“矮个儿”比“小个儿”更能反映出short的原意,而“小个儿”在英语里的对应词应该是little。一个较长的主语往往在其后面用逗号与谓语隔开。第三至第五个译句把原句中的主体部分前提到第一个分句来表述,原句中的所有定语都后移到第二个分句来表述。这是长句短译的最好方法。第五个译句前后两个分句各占7个字,语言非常精简,译者是费了许多心思的,只是很像两句打油诗,读来让人感到可笑。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市张家花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐