英语演讲 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语演讲 > 英语演讲稿范文 >  内容

特朗普2021年告别演说[中英对照]

所属教程:英语演讲稿范文

浏览:

2021年10月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

My fellow Americans: Four years ago, we launched a great national effort to rebuild our country, to renew its spirit, and to restore the allegiance of this government to its citizens. In short, we embarked on a mission to make America great again -- for all Americans.

我的美国同胞们:四年前,我们发起了一项伟大的全国性努力,重建我们的国家,更新我们的精神,恢复我们政府对公民的忠诚。简言之,我们开始了一项让美国再次伟大的使命——为了所有美国人。

As I conclude my term as the 45th President of the United States, I stand before you truly proud of what we have achieved together. We did what we came here to do -- and so much more.

在我结束美国第45任总统任期之际,我站在你们面前,为我们共同取得的成就感到自豪。我们做了我们来这里要做的——还有更多。

This week, we inaugurate a new administration and pray for its success in keeping America safe and prosperous. We extend our best wishes, and we also want them to have luck -- a very important word.

本周,我们将为新一届政府举行就职典礼,并为其成功维护美国的安全和繁荣而祈祷。我们向他们致以最良好的祝愿,我们也希望他们有好运——这是一个非常重要的单词。

I'd like to begin by thanking just a few of the amazing people who made our remarkable journey possible.

我想以感谢一些让我们非凡旅程成为可能的人作为开始。

First, let me express my overwhelming gratitude for the love and support of our spectacular first lady, Melania. Let me also share my deepest appreciation to my daughter Ivanka, my son-in-law Jared, and to Barron, Don, Eric, Tiffany, and Lara. You fill my world with light and with joy.

首先,让我对我们伟大的第一夫人梅拉尼娅的爱和支持表示衷心的感谢。我还要向我的女儿伊万卡、女婿贾里德、巴伦、唐、埃里克、蒂芙尼和劳拉表示最深切的感谢。你使我的世界充满光明和欢乐。

I also want to thank Vice President Mike Pence, his wonderful wife Karen, and the entire Pence family.

我还要感谢副总统迈克·彭斯,他的妻子凯伦,以及彭毅一家人。

Thank you as well to my Chief of Staff, Mark Meadows; the dedicated members of the White House Staff and the Cabinet; and all the incredible people across our administration who poured out their heart and soul to fight for America.

同时也要感谢我的办公室主任马克·梅多斯,感谢白宫工作人员和内阁中尽心尽力的成员,感谢整个政府中所有倾注心血为美国而战的令人难以置信的人。

I also want to take a moment to thank a truly exceptional group of people: the United States Secret Service. My family and I will forever be in your debt. My profound gratitude as well to everyone in the White House Military Office, the teams of Marine One and Air Force One, every member of the Armed Forces, and state and local law enforcement all across our country.

我还要花点时间感谢一个真正与众不同的群体:美国特勤局。我和我的家人将永远欠你的债。我还要向白宫军事办公室的每一个人、海军陆战队一队和空军一队、武装部队的每一位成员以及全国各地的州和地方执法部门表示深深的感谢。

Most of all, I want to thank the American people. To serve as your president has been an honor beyond description. Thank you for this extraordinary privilege. And that's what it is -- a great privilege and a great honor.

最重要的是,我要感谢美国人民。担任你们的总统是一种无法形容的荣誉。谢谢你给我这个特别的特权。这就是我的荣幸。

We must never forget that while Americans will always have our disagreements, we are a nation of incredible, decent, faithful, and peace-loving citizens who all want our country to thrive and flourish and be very, very successful and good. We are a truly magnificent nation.

我们决不能忘记,虽然美国人总是有分歧,但我们是一个拥有令人难以置信的、体面的、忠诚的、热爱和平的公民的国家,他们都希望我们的国家兴旺发达,非常、非常成功和美好。我们是一个真正伟大的国家。

All Americans were horrified by the assault on our Capitol. Political violence is an attack on everything we cherish as Americans. It can never be tolerated.

所有的美国人都对袭击我们的国会大厦感到震惊。政治暴力是对我们美国人所珍视的一切的攻击。这是不能容忍的。

Now more than ever, we must unify around our shared values and rise above the partisan rancor, and forge our common destiny.

我们现在比以往任何时候都更必须团结在我们共同的价值观周围,摆脱党派间的仇恨,打造我们的共同命运。

Four years ago, I came to Washington as the only true outsider ever to win the presidency. I had not spent my career as a politician, but as a builder looking at open skylines and imagining infinite possibilities. I ran for president because I knew there were towering new summits for America just waiting to be scaled. I knew the potential for our nation was boundless as long as we put America first.

四年前,我来到华盛顿,作为唯一一个真正的局外人赢得总统宝座。我的职业生涯并不是作为一个政治家度过的,而是作为一个建筑工人看着开阔的天际线,想象无限的可能性。我竞选总统是因为我知道美国即将迎来新的高峰。我知道只要我们把美国放在第一位,我们国家的潜力是无限的。

So I left behind my former life and stepped into a very difficult arena, but an arena nevertheless, with all sorts of potential if properly done. America had given me so much, and I wanted to give something back.

所以我离开了我以前的生活,踏进了一个非常困难的竞技场,但是一个竞技场,如果做得好的话,有各种各样的潜力。美国给了我很多,我想回报一些。

Together with millions of hardworking patriots across this land, we built the greatest political movement in the history of our country. We also built the greatest economy in the history of the world. It was about 'America First' because we all wanted to make America great again. We restored the principle that a nation exists to serve its citizens. Our agenda was not about right or left, it wasn't about Republican or Democrat, but about the good of a nation, and that means the whole nation.

我们与全国数百万勤劳的爱国者一道,建立了我国历史上最伟大的政治运动。我们还建立了世界历史上最伟大的经济体。这是关于“美国第一”的,因为我们都想让美国再次伟大起来。我们恢复了一个国家为其公民服务的原则。我们的议程不是关于左右,不是关于共和党或民主党,而是关于一个国家的利益,这意味着整个国家。

With the support and prayers of the American people, we achieved more than anyone thought possible. Nobody thought we could even come close.

在美国人民的支持和祈祷下,我们取得了超出任何人想象的成就。没人认为我们能接近。

We passed the largest package of tax cuts and reforms in American history. We slashed more job-killing regulations than any administration had ever done before. We fixed our broken trade deals, withdrew from the horrible Trans-Pacific Partnership and the impossible Paris Climate Accord, renegotiated the one-sided South Korea deal, and we replaced NAFTA with the groundbreaking USMCA -- that's Mexico and Canada -- a deal that's worked out very, very well.

我们通过了美国历史上规模最大的一揽子减税和改革方案。我们削减了比以往任何一届政府都多的裁员条例。我们修复了破裂的贸易协议,退出了可怕的跨太平洋伙伴关系和不可能达成的巴黎气候协议,重新谈判了一边倒的韩国协议,我们用开创性的USMCA——墨西哥和加拿大——取代了北美自由贸易区,这项协议非常,非常成功。

Also, and very importantly, we imposed historic and monumental tariffs on China; made a great new deal with China. But before the ink was even dry, we and the whole world got hit with the China virus. Our trade relationship was rapidly changing, billions and billions of dollars were pouring into the U.S., but the virus forced us to go in a different direction.

而且,非常重要的是,我们对中国征收了历史性的、巨大的关税;与中国达成了一项伟大的新政。但墨水还没干,我们和全世界就被中国病毒感染了。我们的贸易关系正在迅速变化,数十亿美元涌入美国,但病毒迫使我们朝着不同的方向发展。

The whole world suffered, but America outperformed other countries economically because of our incredible economy and the economy that we built. Without the foundations and footings, it wouldn't have worked out this way. We wouldn't have some of the best numbers we've ever had.

整个世界都遭受了损失,但美国经济表现优于其他国家,因为我们令人难以置信的经济和我们建立的经济。如果没有地基和基脚,就不会有这样的结果。我们不会有最好的数据。

We also unlocked our energy resources and became the world's number-one producer of oil and natural gas by far. Powered by these policies, we built the greatest economy in the history of the world. We reignited America's job creation and achieved record-low unemployment for African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, women -- almost everyone.

我们还开发了我们的能源资源,成为世界上最大的石油和天然气生产国。在这些政策的推动下,我们建立了世界历史上最伟大的经济体。我们重新创造了美国的就业机会,并为非洲裔美国人、西班牙裔美国人、亚裔美国人、妇女——几乎所有人——创造了创纪录的低失业率。

Incomes soared, wages boomed, the American dream was restored, and millions were lifted from poverty in just a few short years. It was a miracle. The stock market set one record after another, with 148 stock market highs during this short period of time, and boosted the retirements and pensions of hardworking citizens all across our nation. 401(k)s are at a level they've never been at before. We've never seen numbers like we've seen, and that's before the pandemic and after the pandemic.

收入飙升,工资飙升,美国梦得以恢复,数百万人在短短几年内摆脱了贫困。这是个奇迹。股票市场一个接一个地创造了纪录,在这短短的时间内,有148个股票市场的高点,并促进了全国勤劳公民的退休和养老金。401(k)计划达到了前所未有的水平。我们从来没有见过这样的数字,那是在大流行之前和之后。

We rebuilt the American manufacturing base, opened up thousands of new factories, and brought back the beautiful phrase: 'Made in the USA.'

我们重建了美国制造业基地,开设了数千家新工厂,带回了漂亮的词:“美国制造”。

To make life better for working families, we doubled the child tax credit and signed the largest-ever expansion of funding for childcare and development. We joined with the private sector to secure commitments to train more than 16 million American workers for the jobs of tomorrow.

为了让工薪家庭生活得更好,我们将儿童税收抵免增加了一倍,并签署了有史以来最大规模的扩大儿童保育和发展资金的协议。我们与私营部门合作,争取承诺培训1600多万美国工人从事明天的工作。

When our nation was hit with the terrible pandemic, we produced not one, but two vaccines with record-breaking speed, and more will quickly follow. They said it couldn't be done but we did it. They call it a 'medical miracle,' and that's what they're calling it right now: a 'medical miracle.'

当我们的国家遭遇可怕的流感大流行时,我们不是生产了一种疫苗,而是以创纪录的速度生产了两种疫苗,更多的疫苗将很快接踵而至。他们说做不到,但我们做到了。他们称之为“医学奇迹”,这就是他们现在所说的“医学奇迹”

Another administration would have taken 3, 4, 5, maybe even up to 10 years to develop a vaccine. We did in nine months.

别的政府可能需要3年、4年、5年甚至10年的时间来研制疫苗。我们在九个月内做到了。

We grieve for every life lost, and we pledge in their memory to wipe out this horrible pandemic once and for all.

我们为每一个失去生命的人感到悲痛,我们在他们的记忆中保证一劳永逸地消灭这一可怕的流行病。

When the virus took its brutal toll on the world's economy, we launched the fastest economic recovery our country has ever seen. We passed nearly $4 trillion in economic relief, saved or supported over 50 million jobs, and slashed the unemployment rate in half. These are numbers that our country has never seen before.

当病毒对世界经济造成残酷的伤害时,我们启动了我们国家有史以来最快的经济复苏。我们通过了近4万亿美元的经济救济,挽救或支持了5000多万个工作岗位,并将失业率削减了一半。这些数字是我们国家从未见过的。

We created choice and transparency in healthcare, stood up to big pharma in so many ways, but especially in our effort to get favored-nations clauses added, which will give us the lowest prescription drug prices anywhere in the world.

我们在医疗保健领域创造了选择权和透明度,在许多方面与大型制药公司抗衡,但特别是在我们努力增加优惠国家条款的过程中,这将使我们的处方药价格在世界任何地方都是最低的。

We passed VA Choice, VA Accountability, Right to Try, and landmark criminal justice reform.

我们通过了退伍军人选择权、退伍军人问责制、审判权和具有里程碑意义的刑事司法改革。

We confirmed three new justices of the United States Supreme Court. We appointed nearly 300 federal judges to interpret our Constitution as written.

我们确认了美国最高法院的三位新法官。我们任命了近300名联邦法官对我国宪法进行书面解释。

For years, the American people pleaded with Washington to finally secure the nation's borders. I am pleased to say we answered that plea and achieved the most secure border in U.S. history. We have given our brave border agents and heroic ICE officers the tools they need to do their jobs better than they have ever done before, and to enforce our laws and keep America safe.

多年来,美国人民恳求华盛顿最终确保国家边界的安全。我很高兴地说,我们回应了这一请求,实现了美国历史上最安全的边界。我们已经给了我们勇敢的边境特工和英勇的移民及海关事务管理局的警员们所需要的工具,让他们比以往任何时候都更好地完成工作,执行我们的法律,保障美国的安全。

We proudly leave the next administration with the strongest and most robust border security measures ever put into place. This includes historic agreements with Mexico, Guatemala, Honduras, and El Salvador, along with more than 450 miles of powerful new wall.

我们自豪地留给下届政府的是有史以来最强有力和最有力的边境安全措施。这包括与墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多达成的历史性协议,以及450多英里的强大新长城。

We restored American strength at home and American leadership abroad. The world respects us again. Please don't lose that respect.

我们恢复了美国在国内的实力和在国外的领导地位。世界再次尊重我们。请不要失去这种尊重。

We reclaimed our sovereignty by standing up for America at the United Nations and withdrawing from the one-sided global deals that never served our interests. And NATO countries are now paying hundreds of billions of dollars more than when I arrived just a few years ago. It was very unfair. We were paying the cost for the world. Now the world is helping us.

我们在联合国为美国挺身而出,退出那些永远不符合我们利益的单方面全球协议,从而收回了我们的主权。北约国家现在比我几年前刚到的时候多付了几千亿美元。这很不公平。我们为这个世界付出了代价。现在全世界都在帮助我们。

And perhaps most importantly of all, with nearly $3 trillion, we fully rebuilt the American military -- all made in the USA. We launched the first new branch of the United States Armed Forces in 75 years: the Space Force. And last spring, I stood at Kennedy Space Center in Florida and watched as American astronauts returned to space on American rockets for the first time in many, many years.

也许最重要的是,我们用近3万亿美元,全面重建了美国军队——全部由美国制造。我们成立了美国武装部队75年来的第一个新分支:太空部队。去年春天,我站在佛罗里达州的肯尼迪航天中心,目睹了美国宇航员多年来第一次乘坐美国火箭返回太空。

We revitalized our alliances and rallied the nations of the world to stand up to China like never before.

我们重振了我们的同盟关系,团结世界各国以前所未有的方式与中国抗衡。

We obliterated the ISIS caliphate and ended the wretched life of its founder and leader, al Baghdadi. We stood up to the oppressive Iranian regime and killed the world's top terrorist, Iranian butcher Qasem Soleimani.

我们消灭了伊斯兰国哈里发,结束了其创始人和领导人巴格达迪的悲惨生活。我们反抗压迫的伊朗政权,杀死了世界头号恐怖分子、伊朗屠夫卡西姆·索莱马尼。

We recognized Jerusalem as the capital of Israel and recognized Israeli sovereignty over the Golan Heights.

我们承认耶路撒冷为以色列首都,承认以色列对戈兰高地的主权。

As a result of our bold diplomacy and principled realism, we achieved a series of historic peace deals in the Middle East. Nobody believed it could happen. The Abraham Accords opened the doors to a future of peace and harmony, not violence and bloodshed. It is the dawn of a new Middle East, and we are bringing our soldiers home.

由于我们大胆的外交和原则性的现实主义,我们在中东达成了一系列历史性的和平协议。没人相信这会发生。亚伯拉罕协议为和平与和谐的未来打开了大门,而不是暴力和流血。这是一个新中东的黎明,我们正在把我们的士兵带回家。

I am especially proud to be the first president in decades who has started no new wars.

作为几十年来第一位没有发动新战争的总统,我感到特别自豪。

Above all, we have reasserted the sacred idea that, in America, the government answers to the people. Our guiding light, our north star, our unwavering conviction has been that we are here to serve the noble everyday citizens of America. Our allegiance is not to the special interests, corporations, or global entities; it's to our children, our citizens, and to our nation itself.

最重要的是,我们重申了神圣的理念,即在美国,政府对人民负责。我们的指路明灯,我们的北极星,我们坚定不移的信念是,我们在这里为美国高尚的普通公民服务。我们效忠的不是特殊利益集团、公司或全球实体,而是我们的孩子、我们的公民和我们的国家本身。

As president, my top priority, my constant concern, has always been the best interests of American workers and American families. I did not seek the easiest course; by far, it was actually the most difficult. I did not seek the path that would get the least criticism. I took on the tough battles, the hardest fights, the most difficult choices because that's what you elected me to do. Your needs were my first and last unyielding focus.

作为总统,我的首要任务,我的持续关注,一直是美国工人和美国家庭的最大利益。我并不寻求最简单的课程;到目前为止,它实际上是最困难的。我没有寻求得到最少批评的途径。我接受了艰难的战斗,最艰难的战斗,最艰难的选择,因为这就是你选我做的。你的需要是我第一个也是最后一个坚定的目标。

This, I hope, will be our greatest legacy: Together, we put the American people back in charge of our country. We restored self-government. We restored the idea that in America no one is forgotten, because everyone matters and everyone has a voice. We fought for the principle that every citizen is entitled to equal dignity, equal treatment, and equal rights because we are all made equal by God. Everyone is entitled to be treated with respect, to have their voice heard, and to have their government listen. You are loyal to your country, and my administration was always loyal to you.

我希望,这将是我们最大的遗产:我们共同让美国人民重新掌管我们的国家。我们恢复了自治。我们恢复了美国没有人被遗忘的观念,因为每个人都很重要,每个人都有发言权。我们为每个公民都有权享有平等尊严、平等待遇和平等权利的原则而战,因为上帝使我们人人平等。每个人都有权受到尊重,有权听到自己的声音,有权让自己的政府倾听。你忠于你的国家,我的政府也一直忠于你。

We worked to build a country in which every citizen could find a great job and support their wonderful families. We fought for the communities where every American could be safe and schools where every child could learn. We promoted a culture where our laws would be upheld, our heroes honored, our history preserved, and law-abiding citizens are never taken for granted. Americans should take tremendous satisfaction in all that we have achieved together. It's incredible.

我们努力建设一个国家,使每个公民都能找到一份好工作,养家糊口。我们为每个美国人都能安全的社区和每个孩子都能学习的学校而战。我们提倡一种文化,在这种文化中,我们的法律将得到维护,我们的英雄将受到尊敬,我们的历史将得到保存,守法的公民决不会被视为理所当然。美国人应该对我们共同取得的成就感到非常满意。太不可思议了。

Now, as I leave the White House, I have been reflecting on the dangers that threaten the priceless inheritance we all share. As the world's most powerful nation, America faces constant threats and challenges from abroad. But the greatest danger we face is a loss of confidence in ourselves, a loss of confidence in our national greatness. A nation is only as strong as its spirit. We are only as dynamic as our pride. We are only as vibrant as the faith that beats in the hearts of our people.

现在,在我离开白宫的时候,我一直在思考威胁我们共同拥有的无价遗产的危险。作为世界上最强大的国家,美国不断面临来自国外的威胁和挑战。但我们面临的最大危险是对自己失去信心,对我们国家的伟大失去信心。一个民族的强大取决于它的精神。我们只有像我们的骄傲一样充满活力。我们只有像在我们人民心中跳动的信念一样充满活力。

No nation can long thrive that loses faith in its own values, history, and heroes, for these are the very sources of our unity and our vitality.

对自己的价值观、历史和英雄失去信心的国家不可能长久兴旺,因为这些正是我们团结和活力的源泉。

What has always allowed America to prevail and triumph over the great challenges of the past has been an unyielding and unashamed conviction in the nobility of our country and its unique purpose in history. We must never lose this conviction. We must never forsake our belief in America.

一直以来,让美国在过去的巨大挑战中取得胜利和胜利的,是对我们国家的崇高地位及其在历史上的独特目标的坚定和无愧的信念。我们决不能失去这一信念。我们决不能放弃对美国的信仰。

The key to national greatness lies in sustaining and instilling our shared national identity. That means focusing on what we have in common: the heritage that we all share.

民族伟大的关键在于维系和灌输我们共同的民族认同。这意味着关注我们的共同点:我们共同拥有的遗产。

At the center of this heritage is also a robust belief in free expression, free speech, and open debate. Only if we forget who we are, and how we got here, could we ever allow political censorship and blacklisting to take place in America. It's not even thinkable. Shutting down free and open debate violates our core values and most enduring traditions.

这一传统的核心也是对言论自由、言论自由和公开辩论的坚定信念。只有当我们忘记我们是谁,忘记我们是如何来到这里的,我们才能允许政治审查和黑名单在美国发生。这甚至是不可想象的。关闭自由和公开的辩论违背了我们的核心价值观和最持久的传统。

In America, we don't insist on absolute conformity or enforce rigid orthodoxies and punitive speech codes. We just don't do that. America is not a timid nation of tame souls who need to be sheltered and protected from those with whom we disagree. That's not who we are. It will never be who we are.

在美国,我们不坚持绝对的一致性,也不执行僵化的正统观念和惩罚性的言论准则。我们只是不这么做。美国不是一个胆小的国家,它有着温驯的灵魂,需要庇护和保护,不受那些我们不同意的人的伤害。我们不是这样的人。它永远不会是我们。

For nearly 250 years, in the face of every challenge, Americans have always summoned our unmatched courage, confidence, and fierce independence. These are the miraculous traits that once led millions of everyday citizens to set out across a wild continent and carve out a new life in the great West. It was the same profound love of our God-given freedom that willed our soldiers into battle and our astronauts into space.

近250年来,面对每一个挑战,美国人总是鼓起我们无与伦比的勇气、信心和强烈的独立。正是这些神奇的特质,曾经引领着数百万普通市民穿越一片荒芜的大陆,在伟大的西方开创了新的生活。正是对上帝赋予我们的自由的深沉的爱,使我们的士兵投入战斗,使我们的宇航员进入太空。

As I think back on the past four years, one image rises in my mind above all others. Whenever I traveled all along the motorcade route, there were thousands and thousands of people. They came out with their families so that they could stand as we passed, and proudly wave our great American flag. It never failed to deeply move me. I knew that they did not just come out to show their support of me; they came out to show me their support and love for our country.

回想过去的四年,我脑海中浮现的是一个形象。每当我沿着车队路线旅行时,都有成千上万的人。他们和家人一起出来,这样他们就可以站在我们经过的时候,自豪地挥舞着我们伟大的美国国旗。它总是深深地打动我。我知道他们不只是出来支持我,而是出来向我表示他们对我们国家的支持和爱。

This is a republic of proud citizens who are united by our common conviction that America is the greatest nation in all of history. We are, and must always be, a land of hope, of light, and of glory to all the world. This is the precious inheritance that we must safeguard at every single turn.

这是一个由自豪的公民组成的共和国,他们因我们的共同信念而团结在一起,即美国是历史上最伟大的国家。我们是,而且必须永远是,全世界希望之地,光明之地,荣耀之地。这是我们必须在每一个转折点上捍卫的宝贵遗产。

For the past four years, I have worked to do just that. From a great hall of Muslim leaders in Riyadh to a great square of Polish people in Warsaw; from the floor of the Korean Assembly to the podium at the United Nations General Assembly; and from the Forbidden City in Beijing to the shadow of Mount Rushmore, I fought for you, I fought for your family, I fought for our country. Above all, I fought for America and all it stands for -- and that is safe, strong, proud, and free.

在过去的四年里,我一直在努力做到这一点。从利雅得的穆斯林领袖大会堂到华沙的波兰人民大广场;从朝鲜大会会场到联合国大会主席台;从北京故宫到拉什莫尔山的阴影,我为你战斗,我为你的家人战斗,我为我们的国家战斗。最重要的是,我为美国和它所代表的一切而战——那就是安全、强大、自豪和自由。

Now, as I prepare to hand power over to a new administration at noon on Wednesday, I want you to know that the movement we started is only just beginning. There's never been anything like it. The belief that a nation must serve its citizens will not dwindle but instead only grow stronger by the day.

现在,当我准备在星期三中午把权力移交给新政府时,我想让你们知道,我们开始的运动才刚刚开始。从来没有过这样的事。一个国家必须为其公民服务的信念不会减少,而只会与日俱增。

As long as the American people hold in their hearts deep and devoted love of country, then there is nothing that this nation cannot achieve. Our communities will flourish. Our people will be prosperous. Our traditions will be cherished. Our faith will be strong. And our future will be brighter than ever before.

只要美国人民把对国家的热爱深入人心,这个国家就没有什么不可能实现的。我们的社区将会繁荣。我们的人民将会繁荣昌盛。我们的传统将被珍视。我们的信念将坚定。我们的未来将比以往任何时候都更加光明。

I go from this majestic place with a loyal and joyful heart, an optimistic spirit, and a supreme confidence that for our country and for our children, the best is yet to come.

我怀着一颗忠诚而快乐的心,一种乐观的精神,带着一种至高无上的信心,从这个庄严的地方走出来,为了我们的国家和我们的孩子,最好的时刻还没有到来。

Thank you, and farewell. God bless you. God bless the United States of America.

谢谢,再见。上帝保佑你。上帝保佑美利坚合众国。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市百丽明珠英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐