行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 职场英语 > 职场人生 >  内容

职场英语:那些令人迷惑的职位头衔你分得清吗

所属教程:职场人生

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

As students jam job fairs to grasp final opportunities before graduation, some find themselves befuddled about a variety of positions.

大批学生挤进各种类型的招聘会,试图捉住这毕业前最后的求职机会,也随之而来的,各种各样的职位也令其中一些人感到迷惑。

“Some job titles looked really weird to us,” said Zhang Yanxin, 21, a senior majoring in political science and administration in South China Normal University.

“对于我们而言,一些职衔看上去真是奇怪。”就读于华南师范大学政治学与行政学专业大四年级,21岁的张艳新(音译)表示。

He went to a job fair held in South China Agriculture University last weekend.

上周,他去参加了一个在华南农业大学举行的招聘会。

“At the fair, I saw the title of ‘planner’ in the business development department of Walmart. I considered it to be an administrative position.”

“在招聘会上,我看了沃尔玛公司提供一个名为业务拓展部策划专员的职位。我认为这是一个行政职位。”

So he stood in a long queue to hand in his resume to HR, but later he figured out that the role was to design shelves in supermarkets.

所以他排长队想要把自己的简历递给招聘人员,但稍后他才弄明白,这一职位的工作内容是设计超市里的货架。

According to the latest recruitment survey released by 51job.com, the number of recruitment positions offered on its website in April was 2.24 million, and one in four contain the title “manager”.

根据前程无忧网的最新一项职场调查显示,今年4月份,在其网站上发布的招聘职位多达224万个,而有四分之一的职位名称中包含“经理”二字。

“Sales, marketing and project operation top areas that recruit most managers, but of course not all titles with ‘manager’ are linked to a high-level or leadership position,” said Feng Lijuan, a chief human resource expert in 51job.com.

前程无忧网首席人力资源专家冯丽娟表示:“市场营销以及项目运营这些高级领域大都招聘经理职位,但当然不是所有带有‘经理’二字的职衔都与高级领导层职位有关。”

“In reality, a manager could be a lowest-level position similar to ‘representative’ or ‘staff’.”

“事实上,所谓的经理可能只是一个相当于‘代表’或‘普通职员’的基层职位。”

He Zhaochang, 21, a senior majoring in civil engineering in Shantou University, said that the suspicious title of “trainee” gave him the false impression that he was not going to work in a company, but to learn some skills.

就读于汕头大学(招生办)土木工程系大四年级,21岁的何兆昌(音译)表示,“培训生”这个容易产生歧义的职衔给他留下了一个错误的印象,他以为自己不是去公司工作,而是去学习一些技能。

At the job fair, Zhang also found a lot of other puzzling titles on the companies’ recruitment list: for example, corporate culture specialist and government relationship specialist. Zhang hesitated to apply.

在招聘会上,张艳新还发现一些公司的招聘名单上还有一些令人困惑的职衔:例如企业文化专员和政府关系专员。张艳新犹豫着自己是否应该申请这些职位。

“What can you tell from those titles? I sometimes think that reading the titles on the list is like solving riddles posted on lanterns.”

“你能从这些职衔上看出些什么呢?我有时候觉得看招聘名单上的职衔就像猜灯谜一样。”

Addressing the issue, career experts say that employers might use “appealing” titles to attract graduates, but if any dispute arises later, the employer reserves the right to final interpretation.

针对这一问题,一些职场专家表示用人单位可能会用一些“诱人”的职衔来吸引毕业生,但如果之后产生任何争议,用人单位保留最终解释权。

“An applicant needs to find out detailed job descriptions and ask employers to spend some time explaining the job content,” said consultant Feng.

“求职者需要弄清该工作的详细描述,并要求用人单位花些时间来解释其工作内容。”人力资源顾问冯丽娟说。

“Interviewees can check whom they report to and who are their subordinates. It also helps to learn about the company’s structure and departments.”

“面试者可以问清自己要向谁汇报工作,谁又是自己的下属。这也有利于弄清楚公司的部门、架构。”

Companies have their own explanations. Li Wei, a PR manager in Walmart China, admitted that the names of some of their positions are not familiar to graduates.

许多公司就此也有自己的解释。沃尔玛(中国)投资有限公司人力资源经理李伟(音译)承认,有些职位的头衔会令毕业生感到陌生。

“We once considered changing it, but headquarters in the US wants to retain the same name of the same position at all the branch companies.”

“我们也曾考虑做一些改变,但美国总部希望所有分公司中的同一职位要保持统一的职衔。”

Legal experts also caution that, students should pay more attention to brand new positions when signing the labor contract with their employer.

法律专家也建议学生们在与用人单位签劳动合同时,要多留意一些前所未闻的职位。

“Employers can use any name to describe a position so long as it does not violate the law or harm the public. Besides, new positions reflect improvements in society,” said Zhu Yongping, a lawyer in Deheng Law Firm in Shenzhen.

“在不违法、不危害公共利益的前提下,用人单位可以用任何名称来描述一个职位。再说,新职位的出现也反映了社会的进步。”来自深圳德恒律师事务所的朱永平(音译)律师如是说。

He says that the key to solving confusion over job titles is for students to communicate fully with employers.

他认为理清这些关于职衔的困惑的关键在于,学生们应与用人单位充分沟通。

This can help them clear up any misunderstandings and figure out all the responsibilities written in the contract.”

这可以帮助他们消除误解,弄清合同中标明的所有职责。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邯郸市太安小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐