行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 职场英语 > 职场人生 >  内容

奥巴马无官一身轻 海岛度假玩风筝冲浪

所属教程:职场人生

浏览:

2017年02月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
A number of people around the world are stressed out about what’s going on in the White House — but former President Barack Obama doesn’t look like he’s one of them.

全世界很多人都在担心白宫正在发生什么,而美国前总统奥巴马似乎并不在意。

A smiling Obama was enjoying being jobless as he rode the waves recently in the Virgin Islands with Richard Branson.

奥巴马最近在维尔京群岛与理查德-布兰森一起玩儿冲浪,享受无官一身轻的生活,十分愉悦。

Branson published a blog post Tuesday with pictures and video of the ex-president kitesurfing off one of his private islands in the British Virgin Islands.

周二,布兰森在他的博客上贴出了奥巴马在英属维尔京群岛玩儿风筝冲浪的照片和视频,这里是布兰森的私人岛屿。

Obama, and his wife, Michelle, have spent time vacationing with the Virgin Group founder since leaving the White House Jan 20.

1月20日离任之后,奥巴马和妻子米歇尔来到这里与维珍集团创始人布兰森共度假期。

Branson writes that Obama, a native of Hawaii, told him he was prevented from surfing by his security detail during his time in office, so he jumped at the chance to learn how to kitesurf.

布兰森写道,奥巴马告诉他,之前出于安全原因不能冲浪,所以这次他抓住机会学习如何玩儿风筝冲浪。奥巴马出生在夏威夷。

“It was a huge honour to be able to invite President Barack and Michelle Obama down to the British Virgin Islands for a complete break after Barack finished his second term as President and the family left the White House,” Branson wrote.

布兰森写道:“在奥巴马完成第二任期,全家离开白宫之后,非常荣幸能邀请到他和夫人来这里完全放松一下。”

The billionaire said he and the former leader of the free world challenged one another to see if Obama could learn to kitesurf before Branson learned how to foilboard.

布兰森说,他和奥巴马互相发起挑战,看到底是奥巴马先学会风筝冲浪,还是布兰森先学会水翼板滑浪。

“As you can see in the video, Barack and I both fell many times, but we kept trying again and again and made progress over the days,” Branson wrote.

他写道:“正如你们在视频中看到的,奥巴马和我都跌倒了很多次,但我们坚持一次又一次尝试,这些天取得了很大进步。”

The Obamas have been enjoying the high life since turning over the White House to President Trump last month.

在上周把白宫的工作移交给特朗普后,奥巴马夫妇一直在享受“奢华”的度假生活。

The pair spent some time in Palm Springs, Calif. before hitting the Caribbean.

在到达加勒比海度假前,俩人先去了加州棕榈泉。

The former first couple will return to Washington, D.C. shortly, where they are renting a home about two miles from the White House while their younger daughter, Sasha, completes high school.

奥巴马夫妇不久后就将返回华盛顿特区,他们租住的房子距离白宫两英里远,他们的二女儿萨沙要继续完成高中学业。

Obama is the first president to stay in D.C. after his term since Woodrow Wilson in 1921.

自1921年美国前总统威尔逊之后,奥巴马是第一位离任后留在华盛顿的总统。

He has said he plans to spend his time writing his memoirs of his time in office and working on the National Democratic Redistricting Committee, a group of Democratic organizers led by former Attorney General Eric H. Holder Jr.

他之前说,打算花时间写写自己在白宫生活的回忆录,并继续在民主党选区重划委员会继续工作。这是美国前任司法部长埃里克•霍尔德领导的一个机构。

“I want to do some writing,” Obama told reporters ahead of his retirement. “I want to be quiet a little bit and not hear myself talk so darn much. I want to spend precious time with my girls.”

离任前,奥巴马对记者说:“我想写点儿东西。我想安静点儿,不想总听见自己唠唠叨叨。我想和女儿共度宝贵时光。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市奎园新居英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐