英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第2372篇

吉安卡罗·埃斯波西托曾经考虑过策划自己的谋杀,这样他的孩子就能得到保险金

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2024年04月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Before landing Breaking Bad, Giancarlo Esposito was breaking sad. The esteemed actor was near bankruptcy and at the end of his rope when he seriously considered arranging his own murder just so his kids could be taken care of.
在出演《绝命毒师》之前,吉安卡罗·埃斯波西托伤心欲绝。这位受人尊敬的演员濒临破产,在他认真考虑谋杀自己的时候,他已经到了穷途末路,这样他的孩子们就可以得到照顾。

Esposito recalled how he almost committed insurance fraud before thinking better of it on a recent episode of SiriusXM’s Jim & Sam. In 2008, the prolific character actor who at that point had appeared in everything from Do the Right Thing to Touched by an Angel — thought the only solution to his money troubles was the good, old-fashioned murder for the insurance money scheme.
埃斯波西托最近在SiriusXM的《吉姆和萨姆》节目中回忆起他是如何差点犯下保险欺诈的,后来他才幡悔莫及。2008年,这位多产的角色演员——当时他出演了从《做对的事》到《天使的感动》等多部电影——认为解决他的金钱问题的唯一办法是用老式的谋杀来骗取保险金。

“My way out in my brain was: ‘Hey, do you get life insurance if someone commits suicide? Do they get the bread?’ My wife had no idea why I was asking this stuff," Esposito said. "I started scheming. If I got somebody to knock me off, death by misadventure, [my kids] would get the insurance. I had four kids. I wanted them to have a life. It was a hard moment in time. I literally thought of self-annihilation so they could survive. That’s how low I was.”
“我脑子里的想法是:‘嘿,如果有人自杀,你会买人寿保险吗?他们得到面包了吗?埃斯波西托说:“我妻子不知道我为什么要问这些问题。”“我开始策划。如果有人把我击倒,意外死亡,(我的孩子们)就会得到保险。我有四个孩子。我希望他们有自己的生活。那是一个艰难的时刻。我真的想过自我毁灭,这样他们就能活下来。我就是这么低。”

Esposito had been acting since he was a kid, making his Broadway debut in 1968 in the short-lived musical Maggie Flynn and he worked steadily as an adult, usually in smaller roles. But life as a workaday actor can be hard and not always financially stable. Eventually, however, Esposito thought better of insurance fraud; sure his kids would be taken care of, but he would also be robbing them of their father.
埃斯波西托从小就开始表演,1968年,他在百老汇首次亮相,出演了短命的音乐剧《玛吉·弗林》(Maggie Flynn)。成年后,他一直在稳定地工作,通常演一些小角色。但作为一名普通演员,生活可能很艰难,而且经济上并不总是稳定的。然而,最终埃斯波西托对保险欺诈有了更好的认识;当然,他的孩子们会得到照顾,但他也会夺走他们的父亲。

“That was the first inkling that there was a way out, but I wouldn’t be here to be available to my kids,” Esposito continued. “Then I started to think that’s not viable because the pain I would cause them would be lifelong, and there’d be lifelong trauma that would just extend the generational trauma I’m trying to move away from. The light at the end of the tunnel was Breaking Bad.”
埃斯波西托继续说道:“这是我第一次意识到有出路,但我不会在这里陪伴我的孩子们。”“然后我开始认为这是不可行的,因为我给他们造成的痛苦将是终生的,而且会有终身的创伤,这只会延长我试图摆脱的世代创伤。隧道尽头的光是《绝命毒师》。”

In 2009, Esposito starred in the recurring role of drug lord Gus Fring on Breaking Bad, and later reprised Fring in the prequel series Better Call Saul, earning three Emmy nominations between the two shows for the same character. That led to many more gigs, including Dear White People, The Mandalorian (for which he garnered two more Emmy noms), The Boys, and now, finally, his very own star turn in the AMC crime drama Parish.
2009年,埃斯波西托在《绝命毒师》中饰演毒枭格斯·福林,之后又在前传《风骚律师》中饰演福林,并因同一角色获得了两部美剧的三项艾美奖提名。这给他带来了更多的演出,包括《亲爱的白人》、《曼达洛人》(他又因此获得了两项艾美奖提名)、《男孩们》,现在,他终于在AMC犯罪剧《教区》中出演了自己的明星角色。

Still, despite his new wave of success, the actor has expressed interest in a Rise of Gus prequel series, saying, "I've always kept these [Breaking Bad] pillars in my head, as much as I've wanted so much as an actor to explore Gus's previous life — Gus' life in Chile, all these things."
尽管他的新一波成功,这位演员还是表达了对《格斯的崛起》前传系列的兴趣,他说:“我一直把这些(绝命毒师)的支柱放在我的脑海里,就像我作为一个演员想要探索格斯以前的生活一样——格斯在智利的生活,所有这些事情。”

It's no wonder he would want to revisit Gus Fring since the role, almost literally, saved his life.
难怪他会想要重新出演格斯·福林,因为这个角色几乎真的救了他的命。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思鞍山市公园首府英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐