英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英语美文 > 散文 >  第119篇

散文:AChataboutMarriage

所属教程:散文

浏览:

2015年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
前些日子,林语堂先生似乎曾说过(1)女子的唯一事业,是在结婚,现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中,又似乎说,男子欲成事业,应该不要结婚。

The other day, Mr. Lin Yutang said something to the effect that women's only career lies in matrimony. Now, an eminent French writer declared at a press interview after

arriving in Shanghai that men should stay bachelors if they want to achieve success in life.华盛顿·欧文(2)是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章(3),却写的那么优美可爱。同样查而斯·兰姆(4)也是独身的男子,而爱丽亚的《独身者的不平》(5)一篇,又冷嘲热讽,将结婚的男女和婚后必然的果子一一小孩们一一等,俏皮到了那一步田地。

Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch Book there is an article extolling the wife as a graceful and lovely life-long partner. Charles Lamb, also a single man, in A Bachelor's Complaint of the Behaviour of Married People, one of his essays signed "Elia", speaks mockingly of married people with their inevitable postnuptial fruits一the children究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好?这问题似乎同先有鸡还是先有鸡蛋一样(6),常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题(7)。照大体看来,想租房子的时候,是无眷莫问的,想做官的时候,又是朝里无裙(8)莫做官的,想写文章的时候,是独身者(9)不能写我的妻的,凡此种种似乎都是结婚的好。可是要想结婚,第一要有钱,第二要有闲,第三要有职,这潘驴(ion...…的五个条件,却也不容易办到(y。更何况结婚之后,“儿子自己要来(12}",在这世界人口过剩,经济恐慌,教育破产,世风不古的时候,万一不慎,同兰姆所说的一样,儿子们去上了断头台(13),那真是连祖宗三代的媚都要倒尽,那里还有什么“官人请!娘子请!”的唱随之乐(14)可说呢?左思右想,总觉得结婚也不好的,不结婚也是不好的。

Marriage or no marriage, which is more desirable? That sounds like the chicken-and-egg question, which, though often discussed, remains a perpetual puzzle. Generally speaking, one who has no family dependants is not supposed to rent a house, one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official, an unmarried male writer is in no position to writer about "my wife". All these seem to hint at the advantage of marriage. But, to get married, you need to have five perquisites, namely, money, leisure, employment, good looks and potentness, of which all are not always available. What is more, after your marriage, your offspring will come to this world of themselves. And in a world with overpopulation, economic crisis, educational bankruptcy and deteriorating public morals, they may, just as Charles Lamb says, through their own acts of indiscretion, be sent to the gallows. With such a terrible misfortune befalling your family, how could you still have wedded bliss to speak of? Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that neither matrimony nor bachelorship has anything to recommend itself.

翻译解析:郁达夫,一生短暂,在恋爱与婚姻上有很多坎坷经历。小品文《谈结婚》寥寥数语,看似游戏笔墨,但庄谐并出,寓理于趣,感叹人生多苦难,对现实百态深表不满。(1)似乎曾说过……”意即“说过一些话,大意是……”,译为said something to the effect that. . .,其中to the effect that…作“大意是……”解。(2)“华盛顿·欧文”是美国作家Washington Irving (1783-1859) o《见闻短记》(Sketch Book)为其著名代表作。(3)“一篇歌颂妻子的文章”的篇名为The Wife.(4)“查而斯·兰姆”是英国散文家Charles Lamb (1775-1834)。笔名爱丽亚(alia ),著有《爱丽亚散文集》(Essays of Alia)。(5)《独身者的不平》”指《爱丽亚散文集》中的一篇。(6)“这个问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样”译为That sounds like the chicken-and- egg question,其中chicken-and-egg(或chicken and egg)是成语,作“鸡与蛋孰先难定”或“因果难定”解。(7)`常常没有人解决过的问题”可译为has never been resolved,现译为remains a perpetual puzzle,变反说为正说。(8)“裙’,指“裙带关系”意即“藉以相互依靠的姻亲关系”,现译为petticoat influence .(9)`触身者”指“独身男作家”,故译为an unmarried male writer .(10)“潘驴”源自《金瓶梅》第三回,指“潘安的貌”和“驴大行货”,在文中分别指第四、第五两个条件。现分别译为gook looks和potentness .(11)`法口也很不易办到”意即“却也不易都具备”,译为of which all are not always available


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邯郸市青城逸园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐