英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

身陷“同情疲劳”

所属教程:新词热词

浏览:

xijijun

2017年08月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
经历过太多感同身受的同情后,我们有时会产生淡漠情绪。比如在应对了太频繁或太多次慈善诉求后,而对苦难中的人们表示冷漠,这就是“同情疲劳”。
身陷“同情疲劳”

Compassion fatigue, also known as secondary traumatic stress (STS), is a condition characterized by a gradual lessening of compassion over time.

“同情疲劳”也称为继发性创伤压力,这一症状的特征是随着时间的推移逐渐失去同情心。

Sufferers can exhibit several symptoms including hopelessness, a decrease in experiences of pleasure, constant stress and anxiety, sleeplessness or nightmares, and a pervasive negative attitude.

“同情疲劳”的患者可以表现出多种症状,包括无望感、越来越体会不到快乐、总是感到压力和焦虑、失眠或做噩梦,以及普遍的负面情绪。

最容易出现“同情疲劳”的人群,正是那些最经常帮助他人的人——照顾危重病人的医护人员,开导痛苦人群的心理工作者,向灾民伸出援手的救灾队员,以及最心软最慷慨的频繁捐赠者。

This can have detrimental effects on individuals, both professionally and personally, including a decrease in productivity, the inability to focus, and the development of new feelings of incompetency and self-doubt.

这可能对个人有不利影响,无论是在工作上还是在个人生活方面,包括效率降低、无法集中注意力、越发感到能力不足和自我怀疑。

Journalism analysts argue that the media has caused widespread compassion fatigue in society by saturating newspapers and news shows with often decontextualized images and stories of tragedy and suffering. This has caused the public to become cynical, or become resistant to helping people who are suffering.

新闻业分析家认为,媒体在社会中导致了广泛的同情疲劳。报纸和新闻节目大肆使用经常去情境化的悲剧图片和故事,这导致公众更加愤世嫉俗,或者更不愿意帮助受难的人们。


用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市中山北一路262-266号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐