英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

特朗普宣布朝美暂不会晤

所属教程:新词热词

浏览:

2018年05月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
北京时间24日晚,美国总统特朗普宣布,他决定取消原定于6月12日与朝鲜最高领导人金正恩在新加坡的会晤。
特朗普宣布朝美暂不会晤

US President Donald Trump on Thursday sent a letter to the Democratic People's Republic of Korea's top leader, Kim Jong-un, to cancel their planned Singapore summit on June 12.

美国总统特朗普24日致信朝鲜最高领导人金正恩,取消了原定于6月12日与其在新加坡的会晤。

白宫当天早上发布了一封特朗普致金正恩的公开信。特朗普在信中说,他十分期待与金正恩在新加坡会晤(he was very much looking forward to being in Singapore with Kim),但朝方在近日展现出“极大的愤怒以及毫不掩饰的敌意(tremendous anger and open hostility)”,他认为当前已不适合举行这次计划已久的会晤(it was inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting)。

特朗普还说,他认为朝方此次“错失良机”,但仍非常期待未来能与金正恩会面。他感到自己与金正恩已建立起良好的对话(a wonderful dialogue was building up between Kim and him),而最终真正起作用的仍将是对话(it is only that dialogue that matters)。

以下为信件全文及中文翻译:
特朗普宣布朝美暂不会晤

白宫

华盛顿

2018年5月24日

致金正恩阁下,

朝鲜国务委员会委员长,

平壤

亲爱的委员长:

我们非常感谢您在近日花费时间,与我们就峰会一事举行谈判。对您展现的精力和耐心,我们深表感激。这场原定于6月12日在新加坡举行的峰会,是我们双方都非常期待的。我们本来被告知的是,此次峰会是朝鲜先提议举行的,但这并不重要。我本来非常期待能在那里与您相见。

但是遗憾的是,鉴于您近日展现出的极大愤怒以及毫不掩饰的敌意,我认为在此时再举办这次着手准备已久的峰会是不合时宜的。因此,我在此向您致信,新加坡峰会将不再举行。这对我们双方是好事,但对世界是损失。您说过朝鲜的核实力非常强大,但是我们的核威力更为威猛。但我向上帝祈祷,期望核武器永远也不会派上用场。

我认为,我们两人此前已经建立了良好的对话,而最终最为重要的,其实就是我们两人的对话。我期待着某一天能与您相见。与此同时,我要对您释放了在朝被关押的美国人质表示感谢,如今他们已经与家人团圆。这是一个善意之举,对此我深表感激。

如果对于这次峰会,您改变了主意,我请您一定不要犹豫,给我打电话或者写信。整个世界,尤其是朝鲜,失去了一次获得永久和平、繁荣复兴的机会。这次失去的机会将会构成历史一次痛苦的回忆。

真诚的,

美国总统,

唐纳德•J•特朗普

全文翻译来源@地球日报_Globaldaily,略有改动

特朗普宣布上述决定后,朝鲜副外相(vice foreign minister)发表谈话表示,为了与美国总统特朗普的会晤能成行,朝鲜最高领导人金正恩付出了最大努力(Kim Jong-un had made the utmost effort to hold the summit with President Trump),对美国宣布取消会晤“极为遗憾(extremely regrettable)”。不过,对话的大门依然敞开。

“We tell the United States once more that we are open to resolving problems at any time in any way.”

我们再次向美方表示,我们愿意在任何时间以任何方式解决问题。

24日,正在日内瓦的联合国秘书长古特雷斯说,他对“美朝领导人会晤取消”深表关切。

Speaking in Geneva, the UN secretary general, António Guterres, said he was “deeply concerned” about the cancellation of the summit, and appealed for a continued dialogue to “find a path to the peaceful and verifiable denuclearization of the Korean peninsula”.

古特雷斯表示,他对美朝领导人会晤取消深表关切,并敦促有关各方继续对话,为实现朝鲜半岛和平及可验证的无核化寻找途径。

就在特朗普宣布取消与金正恩在新加坡举行的历史性会晤几小时前,朝鲜于当地时间24日拆毁了丰溪里核试验场(demolish its nuclear test site at Punggye-ri)。
特朗普宣布朝美暂不会晤

The tunnel and an observatory of Punggye-ri nuclear test ground are blown up during the dismantlement process in Punggye-ri, North Hamgyong Province, the Democratic People's Republic of Korea, May 24, 2018. [Photo/Xinhua]

当天,朝鲜邀请了中俄美英韩五国记者见证了试验场的拆除(Pyongyang invited overseas journalists from China, Russia, the US, Republic of Korea and Britain to witness the site's dismantlement)。

丰溪里核试验场(nuclear test ground)的3个试验井先后被爆破拆除(three tunnels of the test site were blown up),所有地面建筑,包括观测所(observation post)、警备设施(guard facilities)也均被炸毁。朝鲜核武研究所在一份声明中指出:停止核试验是面向全球核裁军(nuclear disarmament) 的重要环节,朝方将与全世界所有爱好和平的人民一道为建设无核世界而携手并进。

【相关词汇】

和谈 peace talk

和平进程 peace process

非暴力 non-violence

核安全 nuclear security

核泄漏 nuclear leakage

无核化 denuclearization

核裁军 nuclear disarmament


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市卫楼新村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐