英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

第五个国家公祭日 《南京市国家公祭保障条例》正式实施

所属教程:新词热词

浏览:

2018年12月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
今天,是第五个南京大屠杀死难者国家公祭日(the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims)。上午,国家公祭仪式在南京举行。
第五个国家公祭日 《南京市国家公祭保障条例》正式实施

The State ceremony for the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims is held at the memorial hall for the massacre victims in Nanjing, Jiangsu province, Dec 13, 2018. [Photo/chinadaily.com.cn]

同时,首部国家公祭地方法规《南京市国家公祭保障条例》也于今日正式实施。

The regulation was approved at a session of the Standing Committee of the Nanjing Municipal People's Congress in late November and is also the first local regulation of its kind.

该条例在11月底由江苏省人大常委会通过,是我国首部国家公祭地方法规。

It has stipulated the etiquettes and norms on the National Memorial Day, such as the “one minute of silence for pedestrians” as well as “vehicles including automobiles, trains and ships sound air siren in tribute.”

条例规定了国家公祭日活动期间的礼仪和规范,比如:行人默哀一分钟,机动车、火车、船舶鸣笛致哀,等等。

为保持国家公祭活动和国家公祭场所的严肃性,《条例》规定:在市人民政府通告规定的国家公祭活动期间,国家公祭设施周边禁止一切公共娱乐活动(entertainment activities will be banned at the public areas where memorial events take place)。

《条例》规定,禁止任何单位和个人歪曲、否认南京大屠杀史实( speeches distorting or denying the facts of the Nanjing Massacre),侮辱、诽谤南京大屠杀死难者、幸存者(insulting or defaming the Nanjing Massacre victims and survivors),编造、传播含有上述内容的有损国家和民族尊严、伤害人民感情的言论或者信息(conjuring messages to harm the nation's dignity and the people's feelings)。禁止在国家公祭设施、抗战遗址和抗战纪念馆等地使用具有日本军国主义象征意义的军服、旗帜、图标或者相关道具,拍照、录制视频(taking photos and videos in the uniforms of Japanese invaders at memorial sites )或者通过网络对上述行为公开传播。
第五个国家公祭日 《南京市国家公祭保障条例》正式实施

Students light candles to memorialize the victims of the Nanjing Massacre in Yangzhou, Jiangsu province, on Dec 12, 2018. [Photo/VCG]

2014年2月,十二届全国人大常委会第七次会议经表决通过,将12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。

设立南京大屠杀死难者国家公祭日是为了悼念南京大屠杀死难者和所有在日本帝国主义侵华战争期间惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的战争罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢记侵略战争给中国人民和世界人民造成的深重灾难,表明中国人民反对侵略战争、捍卫人类尊严、维护世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。

世界上其他国家设立的类似纪念日有:

International Holocaust Remembrance Day(国际大屠杀纪念日,1月27日,全球,奥斯威辛集中营被解放纪念日,缅怀二战中的大屠杀遇难者)

National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港纪念日,12月7日,美国,珍珠港事件发生日)

Victory Day(胜利日,5月9日,俄罗斯,二战卫国战争胜利)

Remembrance Day(阵亡将士纪念日,11月11日,英国,一战停战日,缅怀在战争中死去的人)

【相关词汇】

抗日战争 the War of Resistance Against Japanese Aggressions (1931-45)

南京大屠杀 the Nanjing Massacre

南京大屠杀死难者国家公祭日 the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims

甲级战犯 Class-A war criminal

反人类的暴行 atrocities against humanity

违反人道罪 crime against humanity


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思金华市梅湖国际公馆英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐