英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

所属教程:新词热词

浏览:

2018年12月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
近日,国家语言资源监测与研究中心发布了“2018年度中国媒体十大新词语”。今年入选的新词语涵盖面甚为广泛,包括进博会、直播答题、信联、政治站位、消费降级、贸易霸凌等。

据悉,榜单是基于国家语言资源监测语料库,利用语言信息处理技术,结合后期人工确认获得。语料来源包括8份主流报纸,20家电台、电视台的节目转写文本以及4个门户网站网络新闻2018年1月1日至11月底的全部文本,文本数量共计67.4万个,语料规模近10亿字次,代表了中国主流媒体的关注点。

下面我们就一起看看今年的十大新词语具体都有哪些吧:

1. 进博会
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

进博会是指于2018年11月5日至10日在上海成功举办的首届中国国际进口博览会(China International Import Expo),包括展会(exhibition)和论坛(forum)两个部分。展会即国家贸易投资综合展(exhibition of countries,简称国家展)和企业商业展(exhibition of businesses,简称企业展),论坛即虹桥国际经贸论坛(Hongqiao International Economic and Trade Forum)。

本届进口博览会以"新时代,共享未来(New Era, Shared Future)"为主题。共有172个国家、地区和国际组织参会,3600多家企业参展,展览总面积达30万平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters),超过40万名境内外采购商到会洽谈采购。

进博会是世界上第一个以进口为主题的国家级展会(the world's first import expo held at the national level),不仅成为国际贸易发展史上一大创举,更是中国主动开放市场(China's voluntary steps to open up its market)的重大政策宣示和行动。《人民日报》署名文章将之形容为“一次合作共赢(win-win cooperation)的‘东方之约’”、“一席开放融通的贸易盛宴”、“一曲活力澎湃的恢宏乐章”。

2. 直播答题
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

直播答题(livestreaming quiz)是2018年初兴起的一种在线答题赢奖金(win prize money)的活动。直播时,由一名主持人出题,每题有10秒的作答时间(have 10 seconds to lock in answers),一般为12道选择题,如果全部答对将赢取数量不等的奖金。

其低成本、直播互动模式(interactive mode of livestreaming)以及诱人的奖金为通常固化在表演和游戏形式的直播行业提供了全新动力(provide fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games)。但此后,随着新鲜感的褪去和监管的加强(supervision and management strengthened),直播答题的热度逐渐下降。

3. 信联
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

信联是中国人民银行批准的第一家持牌个人征信机构(personal credit information institution),与“银联(UnionPay)”、“网联(China Nets Union Clearing Corporation)”齐名,又名“百行征信”。

“信联”将对互联网金融机构(internet financial institutions)积累的海量用户信用信息进行共享与联动(sharing and interconnectivity),以大数据的方式防范借贷业务风险,促进金融市场的健康发展。这标志着个人征信正式进入“大数据征信时代”。

4. 政治站位
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

政治站位(political stance)是衡量一名党员干部合格与否的重要标准。提高政治站位、增强政治意识(political awareness)是坚持共产党领导的首要前提,必须不断增强政治意识、提高政治站位,从而坚定政治自觉,坚定为社会主义事业奋斗终身(strive for socialism for one's life)的伟大信念。

5. 限竞房
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

限竞房(price-capped homes)是通过“限房价,竞地价”的土地出让方式产生的商品房(commodity housing)。

其重点是,在土地出让时就提前锁定房屋未来的上市销售价格(fix prices of property that will go on sale),而土地则由参与竞买的房地产开发企业竞拍(be auctioned by real estate developers),由出价最高者获得。这是防止开发商炒地进而推高房价的一种调控举措(control measure)。

6. 消费降级
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

去年,消费升级(consumption upgrading)成为人们关注的焦点,而今年消费降级(consumption downgrading)又引发了人们的诸多讨论。

有网友称由于家庭收支压力大(household budgets are under pressure),不得不减少消费(spending is being reduced),价格成为选购产品时的决定性因素:购物拼多多、中午吃榨菜(pickle)、出门靠摩拜。还有人找到了所谓"消费降级"的更多佐证:榨菜、便宜白酒(cheap liquor)以及方便面(instant noodles)的销量均在上升。

但也有人把“花最合理的价钱,买最合适的商品,理性地消费,过更聪明的生活”概括为消费降级,其实质则是理性消费(rational consumption)。与其说是消费降级,不如说是消费升级中的分级,追求的是高性价比(cost-effectiveness),彰显的是消费理念(consumption concept)的进步。

对此,专家认为,我国不仅没有消费降级,恰恰相反,是在消费升级(consumption upgrading)。根据统计数据,我国居民的商品支出减少,但服务支出增加(less spending on products and more on services)。几年前,吃美食、穿名牌给国人带来最大满足(bring the most satisfaction to people in China),但如今国人愿意将更多的钱花在娱乐、教育和旅游等方面。对于低价产品(products with lower prices)的选择是公众消费理念(consumption concept)提升与消费心理(consumer psychology)成熟的重要表现。

7. 中国农民丰收节
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

经党中央批准、国务院批复,自2018年起,将每年农历秋分日(autumnal equinox)设立为“中国农民丰收节(Chinese Farmers' Harvest Festival)”。

这是第一个在国家层面专门为农民设立的节日,将极大调动亿万农民的积极性、主动性、创造性(arise the vast number of farmers' initiative and creativity),提升亿万农民的荣誉感、幸福感、获得感(sense of honor, contentment and fulfillment)。

8. 贸易霸凌
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

贸易霸凌(trade hegemony and bullying)指贸易国之间的经济强国(economic power)对其他国家的一种欺凌与压迫行为。

2018年7月,美国特朗普政府正式对340亿美元中国进口产品加征25%的进口关税(impose 25% tariffs on $34 billion worth of Chinese imports),在贸易上对中国实行霸凌。商务部对此发表声明称,美方以加速升级的方式公布征税清单(publish a tariff list in a way that escalates tensions),是完全不可接受的。

商务部称,中方还将呼吁国际社会共同努力(call on mutual efforts from the international community),共同维护自由贸易规则和多边贸易体制(maintain the practice of free trade and the multilateral trading system),共同反对贸易霸凌主义(trade hegemony and bullying)。

美国的贸易霸凌主义行径(trade bullyism practices)破坏了世界贸易秩序(ruin the world trade order),粗暴践踏多边贸易体制(multilateral trading system),损害各国企业和人民的利益。

9. 大数据杀熟
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

大数据杀熟指利用大数据(big data)对老客户进行利益宰割。其技术原理是利用平台收集的海量用户信息和数据(large amount of users' information and data),生成用户画像。企业基于用户画像对用户进行精准识别和归类,开启个性化推荐(personalized recommendation),并通过向消费能力高、消费意愿强的用户展示更高的价格来赚取更多利润。

大数据杀熟本质上属于“大数据悖论(paradoxes of big data)”的一种现象。近日有媒体对2008名受访者进行的一项调查显示,51.3%的受访者遇到过互联网企业(internet companies)利用大数据“杀熟”的情况。

10. 冰屏
汉语盘点:2018中国媒体十大新词语

冰屏(ice screen)是一种采用侧发光工艺的发光二极管(LED)产品,具有高通透(通透率达85%)、宽视角(wide viewing angle)的特点,因其显示面板(display panel)像一块透明的大冰块而得名。

冰屏是在平昌2018冬奥会闭幕式(the closing ceremony of the Pyeongchang 2018 Winter Olympic Games)上的“北京八分钟(Beijing eight minutes)”文艺表演中首次亮相的。该产品双面显像,画面逼真,立体感与真实感极强。在北京八分钟表演中,冰屏为人们带来一场科技和文化的视觉盛宴(bring people a visual feast that combines science and technology and culture)。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市碧桂园北区(别墅)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐