英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

习近平看望文艺界社科界政协委员 强调文化自信

所属教程:新词热词

浏览:

2019年03月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平3月4日下午看望了参加全国政协十三届二次会议的文化艺术界、社会科学界委员,并参加联组会,听取意见和建议。习近平在听取大家发言后发表讲话。
习近平看望文艺界社科界政协委员 强调文化自信

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, visits political advisors from the sectors of culture and art, and social sciences who are attending the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) in Beijing, capital of China, March 4, 2019.

President Xi Jinping on Monday called on writers, artists and theorists to strengthen cultural confidence, serve the people with fine works, and guide the public with high moral standards.

习近平强调,文学家、艺术家、理论家要坚定文化自信、以精品奉献人民、用明德引领风尚。

"A country, or a nation, cannot be devoid of soul," Xi said, adding that the mission of workers in culture, literature, art and philosophy and social sciences is to nurture the root and soul of the nation.

习近平指出,一个国家、一个民族不能没有灵魂。文化文艺工作、哲学社会科学工作就属于培根铸魂的工作。

习近平指出,要坚持以人民为中心。人民是创作的源头活水。

Cultural, literary and artistic workers should participate in practices, carefully observe people's lives and express people's aspirations, Xi said.

文化文艺工作者要走进实践深处,观照人民生活,表达人民心声。

He also required philosophy and social sciences workers to conduct more field surveys and research to gain knowledge of people's living conditions.

哲学社会科学工作者要多到实地调查研究,了解百姓生活状况。

Xi stressed providing the people with quality products, saying that all valuable and meaningful literary and artistic works and academic research should reflect reality and be conducive to solving real problems and answering real questions.

习近平强调,要坚持以精品奉献人民。一切有价值、有意义的文艺创作和学术研究,都应该反映现实,都应该有利于解决现实问题、回答现实课题。

All practitioners in culture, literature, art, philosophy and social sciences shoulder the important tasks of enlightening thoughts, nurturing sentiments and warming hearts, Xi said, asking them to set an example for society with lofty aspirations, good morals and noble sentiments.

文化文艺工作者、哲学社会科学工作者都肩负着启迪思想、陶冶情操、温润心灵的重要职责,大家理应以高远志向、良好品德、高尚情操为社会作出表率。

As this year marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, Xi called on the attendees to profoundly reflect the struggles and practice of the Party and the people over the past 70 years.

习近平强调,今年是新中国成立70周年。希望大家深刻反映70年来党和人民的奋斗实践。

【相关词汇】

道路自信、理论自信、制度自信、文化自信 confidence in the path, theory, system, and culture

社会主义核心价值观 socialist core values

软实力 soft power

艺术杰作 great artwork

民族复兴 national rejuvenation

【小百科】

中国人民政治协商会议全国委员会由中国共产党、各民主党派、无党派人士、人民团体、各少数民族和各界的代表,香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和归国侨胞的代表以及特别邀请的人士组成,设若干界别。

政协十三届全国委员会(the 13th National Committee of the CPPCC)共有34个界别(34 sectors),分别是:

中国共产党(the Communist Party of China,CPC)

八个民主党派:中国国民党革命委员会(Revolutionary Committee Of The Chinese Kuomintang)、中国民主同盟(China Democratic League)、中国民主建国会(China National Democratic Construction Association)、中国民主促进会(China Association for Promoting Democracy)、中国农工民主党(Chinese Peasants and Workers Democratic Party)、中国致公党(China Zhi Gong Party /China Public Interest Party)、九三学社(Jiu San Society)和台湾民主自治同盟(Taiwan Democratic Self-Government League)

无党派人士(non-party personages)

人民团体:中国共产主义青年团(Communist Youth League of China)、中华全国总工会(All-China Federation of Trade Unions)、中华全国妇女联合会(All-China Women’s Federation)、中华全国青年联合会(All-China Youth Federation)、中华全国工商业联合会(All-China Federation of Industry and Commerce)、中国科学技术协会(China Association for Science and Technology)、中华全国台湾同胞联谊会(All-China Federation of Taiwan Compatriots)、中华全国归国华侨联合会(All-China Federation of Returned Overseas Chinese)

各少数民族和各界的代表:文化艺术界(sector of culture and art)、科学技术界(sector of science and technology)、社会科学界(sector of social sciences)、经济界(sector of economics)、农业界(sector of agriculture)、教育界(sector of education)、体育界(sector of sports)、新闻出版界(sector of press and publication)、医药卫生界(sector of medicine and health)、对外友好界(sector for friendship with foreign countries)、社会福利和社会保障界(sector for welfare and social security)、少数民族界(sector of ethnic minorities)、宗教界(sector of religion)

特邀香港人士(specially invited figures from Hong Kong Special Administrative Region)

特邀澳门人士(specially invited figures from Macao Special Administrative Region)

特别邀请人士(other specially invited figures)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市副食楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐