英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

沪伦通正式启动 中国资本市场开放的大门越来越大

所属教程:新词热词

浏览:

2019年07月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
6月17日,中国证监会和英国金融行为监管局发布联合公告,原则批准上海证券交易所和伦敦证券交易所开展沪伦通业务,沪伦通正式启动。
沪伦通正式启动 中国资本市场开放的大门越来越大

Vice-Premier Hu Chunhua (center, immediately right of lectern) and British Chancellor of the Exchequer Philip Hammond (behind lectern) observe the opening of the markets at the London Stock Exchange on Monday. [Photo/Agencies]

Under the Shanghai-London Stock Connect mechanism, Shanghai-listed companies can list on the London Stock Exchange via Global Depositary Receipts (GDRs) issuance, while British companies can issue China Depositary Receipts (CDRs) on the Shanghai Stock Exchange.

在沪伦通业务机制下,上海的上市公司可以通过全球存托凭证在伦敦证券交易所上市交易,英国的上市公司可以在上海证券交易所挂牌中国存托凭证。

【知识点】

沪伦通(Shanghai-London Stock Connect),即上海证券交易所与伦敦证券交易所互联互通机制(connectivity mechanism between the Shanghai Stock Exchange and the London Stock Exchange),符合条件的两地上市公司可依照对方市场的法律法规发行存托凭证(Depositary Receipt,DR),并在对方市场上市交易。

存托凭证(Depositary Receipt,DR),指在一国证券市场流通的公司通过中间机构(通常为一银行,称为保管银行或受托银行)在外国交易市场发行的有价证券的可转让凭证。存托凭证一般代表公司股票,但有时也代表债券。境外基础证券发行人在中国境内发行的存托凭证叫中国存托凭证(China Depositary Receipts,CDRs),境内企业在境外发行的存托凭证叫全球存托凭证(Global Depositary Receipts,GDRs)。

A quota system has also been established for the cross-border conversion business in the early stages of the program, according to a joint announcement by the CSRC and the Financial Conduct Authority.

中国证监会和英国金融行为监管局的联合公告指出,起步阶段,对沪伦通跨境资金实行总额度管理。

Under the system, the quota for eastbound business is set at 250 billion yuan (about $36.26 billion ), while that for westbound business stands at 300 billion yuan.

其中,东向业务总额度为2500亿元人民币;西向业务总额度为3000亿元人民币。

投资者开通沪伦通权限须满足:前20个交易日证券账户及资金账户内的资产日均不低于人民币300万元。

作为连接中国和英国资本市场的桥梁,沪伦通源起于2015年9月举行的第七次中英经济财金对话(the seventh China-UK Economic and Financial Dialogue)。过去4年间,中英双方都在为这座桥梁早日“通车”积极准备。

The mechanism would be of far-reaching significance to expand channels for cross-border investment and fund-raising, boost the development of both countries' capital markets and encourage the building of Shanghai into an international financial hub, the CSRC said in a statement.

证监会表示,启动沪伦通对拓宽双向跨境投融资渠道,促进中英两国资本市场共同发展,助力上海国际金融中心建设,都将产生重要和深远的影响。

2014年和2016年,我国先后推出沪港通(Shanghai-Hong Kong Stock Connect)和深港通(Shenzhen-Hong Kong Stock Connect),允许沪深和香港的投资者互相到对方市场直接买卖股票。

【相关词汇】

资本市场 capital market

机构投资者 institutional investors

熊猫债券 Panda bonds (境外和多边金融机构等在华发行的人民币债券)

海外市场 overseas market


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思佛山市鸿兴楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐