BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年10月BBC新闻听力 >  内容

BBCnews:加沙球迷违抗Hamas禁止观看西班牙球队对决的命令

所属教程:2012年10月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121014bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit

A curfew has been imposed in the town of Mubi in northeastern Nigeria after gunmen attacked students at a college hostel killing at least 26 people. A resident said the attackers went from door-to-door shooting or stabbing their victims. A BBC correspondent says suspicion were fall on the Islamist group Boko Haram. But a police spokesman Mohammed Ibrahim said they believe student politic was the trigger for the violence.

Precisely we cannot tell, but we strongly suspect insiders. As they went to the houses of their victims they called them by their name, as they came out from their houses, they killed them. That's is the reason why we suspected the students, because they held elections last week. We doubted with Boko Haram because their mode for operation is different from away these people operated it.

A late draft of a report by the European Commission into certain measures at Europe's nuclear power plants says hundreds of problems have been uncovered which might require up to 30 billion dollars to put right . Here's Christ Morris.

This report was commissioned in the wake of the Fukushima nuclear disaster in Japan to see how Europe's nuclear power plants would fare during extreme emergencies. A leaked draft says nearly all of them need to undergo improvements. Four reactors in two unnamed countries have less than an hour to restore safety functions if electrical power is lost. The report notes that some safety measures agreed two or three decades ago still haven't been implemented in some EU member states.

A multi-faith service in the Brazilian city of Sao Paulo is marking the 20th anniversary of a notorious prison massacre. One hundred and eleven inmates were killed by riot police who entered the Carandiru jail in central Sao Paulo to put an end to a riot in 1992. Relatives and human rights activists are demanding justice, saying the unarmed inmates were shot at point-blank range. The police say they acted within the law. No one has been found guilty over the killings.

The Lebanese Shia movement Hezbollah has confirmed the death of one of its military commanders as well as several other fighters amid reports that they were killed in Syria. Jim Muir reports from Beirut.

Ali Hussein Nassif, described by Hezbollah as one of its commanders was given a big funeral at the city of Baalbek in eastern Lebanon, attended by many senior Hezbollah figures. The funeral of another of the movement's fighters Zine al-Abideen Mustafa, also in Baalbek, was shown on Hezbollah's television station Al-Manar. It said both men had died while carrying out their jihadi duties. Ali Nassif has been described as the commander of Hezbollah forces in Syria but there's no confirmation of that, none were reports that he and several of his men were killed in an ambush by Free Syrian Army Rebels inside Syria.

World news from the BBC.

A retired Indian general who was stabbed in central London on Sunday night has told the BBC that he believes the attempt on his life was a hate crime carried out by Sikh extremists. Lieutenant Kuldeep Singh Brar once carried out a high-profile operation against Sikh militants. He says he and wife were attacked by four bearded men of south Asian origin.

“I commanded operation Bluestar in 1984 when we went into the Golden Temple in Amritsar to secretly attacked on the extremists. And ever since then I have been under threat”.

The Iranian president Mahmoud Ahmadinejad has blamed what he called the enemies of his country for the sharp falls in its currency the rial. Mr Ahmadinejad said western sanctions amounted to an economic war, but that would not stop Iran's nuclear program. The rial has fallen around 10% further in the latest trading and has now lost a third of its value in just over a week. Iran's central bank has placed a 5000-dollar limit on the amount of foreign currency travellers can take in or out of the country.

A bus has crashed on a hillside in the Peruvian Andes killing at least 22 people and injuring another 19. Initial reports say the driver who died in the accident lost control of the double-decker bus in a narrow and unsurfaced patch of road. The emergency services worked for hours to rescue the survivors and recover bodies from the ravine .

Ukraine's parliament has given initial backing to legislation which bans the promotion of homosexual activity. Gay rights groups in the country said the bill which won support from more than half of the 450-member-seat at the parliament discriminates against gay people and prevents them from gathering publicly. Correspondents say a similar law recently adopted in the Russian city Saint Petersburg has led to the arrest of several same-sex couples.

And those are the latest stories from BBC News.

在国会拒绝利比亚总理第二份也是最后一份成立内阁的提议后,Mustafa Abu Shagur被迫下台。他是去年利比亚推翻并处死卡扎菲后首位选举出来的总理。Rana Jawad从黎波里报道。

最终,他还是被这些上个月曾经选举Abu Shagur为总理的议会议员抛弃了。他的第二份最新的内阁提名议案得到共200名国会议员中125个不信任投票。这位任期短暂、经选举上任的利比亚总理提出的紧急内阁名单中,只包括少数几个部长的名字。Abu Shagur认为国家目前面临严峻挑战。利比亚最近发生这些事件,让人很容易认为:这是政党政治凌驾于政府采取行动的国家需要之上的结果。

委内瑞拉人民目前正在为极具争议的总统选举投票,这是自从总统Hugo Chaves先生14年前执政以来的首次选举。Chaves先生寻求再一个6年的任期,被他称为社会主义革命的任期。他的主要竞争对手,Henrique Capriles,由各反对党所组成的广泛的联盟所支持。Sara Granger在首都加拉加斯报道。

我们今天早上去了投票站,看到上万人已经等待在那里准备投票。这在某种程度上表明,双方的支持者都感到事关重大,有必要来这里,表明他们的立场,做出他们的决定。我认为这还因为反对党及其支持者们认为,这次他们是真的有机会赢得胜利,一次切实的挑战Hugo Chaves的机会。当然,Chaves也有许多忠实的支持者,他们认为竭力保持总统继续在位极其重要。因此,多亏每个人以及监管机构,高投票率才将有可能得以实现。

对落于其境内200米处的一枚叙利亚炮弹事件,土尔其给予炮火反击。周三炮弹落于土叙边境的一个村庄附近,炸死5个平民。通讯员James Reynolds去了爆炸发生现场Akcakale。

我们在过去的连续5天内感受到了一种态势。叙利亚开来了许多迫击炮,并于周三造成一家五口死亡,此后,他们开进荒地或村庄外围。但是,土尔其决定不论自己的炮火会造成怎样的伤亡,这也他们必须采取的立场。叙利亚迫击炮这边开来,土耳其的炮火那边发来。战斗似乎不会升级,但是我不能再呆在Akcakale镇了,这里处处是压抑和怒火。可以看到,在两国边境炮口朝向叙利亚的土尔其装甲军。在镇上,武装警官绕镇驾车巡逻。不过,对于土尔其Akcakale镇上的人们来说,并没有战争前线的感觉。

叙利亚首都大马士革警察总部附近发生一起汽车爆炸事件,造成至少一人死亡,数人受伤。叙利亚国家电视台将这一爆炸事件称为恐怖袭击。

巴基斯坦政治家Imran Khan谴责政府未阻止在巴部落地区美国无人战机的袭击行动。面对巴基斯坦西北部上万名支持者,Khan先生声称CIA的无人战机行动已经杀死了上百名平民,并刺激了塔利班对巴的军事行动。

俄国总统普京支持了法院做出的对女朋克乐队Pussy Riot成员处以2年劳教的裁定。普京是在60岁生日的电视记录片表达其态度的。Daniel Sandrial从莫斯科报道。

NTV播放了这一记录片,这是支持普京的电视频道,由国家燃气公司Gazprom所有。纪录片的内容罕见,由总统在他的私人泳池游泳,在吃早餐以及在他的豪华侨车里的一系列幕后花絮组成。其中一个采访在总统专机里的洁净闪亮木质套间进行。当普京被问到女朋克乐队Pussy Riot 3名成员被判以2年劳教时,普京表示他们想要,并得到了这个结果,法庭做出了正确的裁决。

艺术家Mark Rothco的一幅著名画作在伦敦现代艺术美术馆发生的一次事故中被毁。发言人称一位观赏者将一小块黑松露酱涂在Rothco的海鸥壁画上。Rothco是出生于俄罗斯的现代画家,美国最重要的战后画家之一。

加沙球迷未服从Hamas军事组织的命令:不允观看世界最棒的两支球队最近进行的对决,即西甲巨人巴塞罗那队和皇家马德里队。Hama对前以色列士兵Gilad Shalit将要参加比赛非常恼火,Hamas曾控制Shalit做了5年人质,去年因人质交换才得以释放。但是西班牙足球队在加沙受欢迎爆了,因此上万名球迷仍然如同往常观看电视直播的球赛。

下载本课mp3 查看全部《2012年10月BBC新闻听力》
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市清泉鑫卉花园英语学习交流群