BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年11月BBC新闻听力 >  内容

BBCnews:美国中央情报局局长因婚外恋辞职

所属教程:2012年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121114bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Auston.

The director of the American Central Intelligence Agency David Petraeus has resigned, reportedly over an extra-marital affair . President Obama accepted his resignation and thanked General Petraeus for decades of service to the United States. Kim Ghattas reports from Washington.

General David Petraeus issued a statement to announce that he'd handed in his resignation to President Barack Obama on Thursday afternoon. He said that after 37 years of married life, he'd shown poor judgement by having an extra-marital affair. Mr Petraeus said his behaviour was unacceptable as a husband and as a leader of an organization like the CIA. In a statement, President Obama said General Petraeus had served with dedication and patriotism for decades and was an outstanding General officer. Mr Obama also said he wished the General and his wife the very best at this difficult time.

President Obama has said rich Americans would have to pay more tax under any deal to avert a looming budget crisis. Setting the tone for talks with congressional leaders, Mr Obama said he was open to cooperation and compromise with Republicans.

I am ready to every detail of my plan. I am open to compromise, I am open to new ideas, I am committed to solving our fiscal challenge. But I refuse to accept any approach that isn't balanced, I am not gonna ask students, and seniors and middle-class families to pay down the entire deficit, while people like me making over $250,000 are asked to pay a dime more in taxes.

The Republican Party, which has the majority in Congress, is strongly opposed to tax rises, but Mr Obama said his re-election on Tuesday showed that the majority of Americans agreed with his approach.

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has said that extreme weather caused by climate change has become what he called the new normal. Mr Ban was speaking ten days after a huge storm devastated parts of New York, where the UN is based.

The main Syrian opposition group meeting in exile has chosen a Christian former communist as its leader. He’s George Sabra, a former teacher. He said that his election as president of the Syrian National Council showed that the group was not sectarian . He also said the opposition needed more weapons. A BBC correspondent in Doha, in Qatar, where the election took place, says the Council will now come under pressure to join with other opposition forces, but Mr Sabra declined to give an immediate answer to that.

Italian police have arrested nine heart doctors accused of performing unauthorized experimental treatments on patients. A police spokesman said the investigation began more than a year ago after a consumer group raised the alarm of medical practices and reported deaths at a hospital in the northern city of Modena.

World News from the BBC

Fourteen Mexican police officers have been charged with attempted murder over the shooting of two US government officials and a Mexican navy officer. The vehicle, which was armoured was riddled by more than 150 bullets. From Mexico City, Will Grant reports.

In August, gunmen opened fired on an armoured car with diplomatic license plates. There were two CIA agents inside and a member of Mexican marines. Since the investigation unfolded under pressure from Washington, it became clear that the gunmen were in fact federal police officers. The government suggested that the officers were in league with the country’s violent drug cartels and that the attack was in some way related to the cooperation between the United States and Mexico in a fight against drug trafficking.

Fifteen people have died in overnight violence in Brazil's biggest city Sao Paulo. There has been a surge of killings in Sao Paulo’s poor neighborhoods over the past weeks as police battered a gang called itself the First Command of the Capital.

At least 13 prisoners have been killed in armed clashes with guards at Sri Lanka’s biggest jail after the worst riot there in decades. The violence began when police searched the Welidaka prison. From the capital Colombo, Charles Haviland reports.

Telvision showed wounded people being evacuated on stretchers and tanks deployed on the road outside. Later at night, army snipers were said to be operating in place of the police special task force, whose search of the prison appears to have triggered carnage . The director of the national hospital said some of the inmates who died or killed as they tried to escape the jail. It’s not known how many more may have died inside.

Gunmen in the Somali capital Mogadishu have killed a member of the influential group of clan elders, Isaac Kuusou was shot shortly before evening prayers. No one has admitted carrying out the attack, but the militant Islamist group al Shabaab had threatened to kill the elders.

BBC News

参考译文

David Auston为你播报BBC新闻。

据悉美国中央情报局局长大卫·彼得雷乌斯已经因婚外恋辞职,总统奥巴马接受了他的辞呈,感谢彼得雷乌斯将军为美国效力数十年。Kim Ghattas在华盛顿报道。

大卫·彼得雷乌斯将军在声明中称,他已于周四下午向总统巴拉克·奥巴马递交了辞呈。他说经历了37年婚姻生活的自己有了段婚外恋,这表明自己判断有 误。彼得雷乌斯说,身为一位丈夫和像中央情报局这样机构的领导人,这样的行为是不可接受的。总统奥巴马说彼得雷乌斯将军已任职数十载,尽职爱国,是情报局 出色的官员。奥巴马还说,他对处在这个艰难时刻的彼得雷乌斯和妻子表示祝福。

总统奥巴马说,为了避免即将来临的预算危机,美国的富人必须支付更多税款。奥巴马为与国会领导人的会谈定下了基调,他说愿意与共和党开诚布公地合作和妥协。

我不会保留计划的细节,我愿意做出妥协,愿意接纳新见解,力争解决我们的财政挑战。但我拒绝接受任何不平衡的建议,我不会让学生、老人和中产家庭来为整个赤字买单,而像我这样收入超过25万的人要多付出些。

在国会中占据多数席位的共和党强烈反对增税,但奥巴马说,周二再度当选表明大多数美国人支持自己的观点。

联合国秘书长潘基文说,气温变暖引起的极端天气已经成为“常态”。就在十天前,联合国总部所在的纽约遭受了飓风的袭击。

流亡的叙利亚主要反对组织已挑选了一名曾是共产党的基督徒担任领导人。此人就是做过教师的乔治·萨布拉,他说,自己当选为叙利亚全国委员会主席说明 该组织的非宗派性质。他说,反对派需要更多武器。BBC驻卡塔尔多哈记者称,委员会面对接纳其他反对派的压力,但萨布拉拒绝立即作出回应。

意大利警方逮捕了9名被控对病人实施未经授权的实验性治疗的医生。警方发言人称调查开始于一年前,原因是一个消费者组织对这些医学行为报警,称北部城市摩德纳一家医院已有死亡事件。

14名墨西哥警官被指控蓄意谋杀两名美国政府官员和一名墨西哥海军军官。这辆装甲车上被打中了超过150颗子弹。Will Grant在墨西哥城报道。

8月份,枪手向一辆外交牌照的装甲车开枪。车内有两名中央情报局特工和墨西哥海军人员。迫于华盛顿方面的压力有关的调查开始了,很显然这些枪手就是联邦警官。政府称这些警官与该国的暴力贩毒团伙勾结,这次袭击案在一定程度上与美国和墨西哥联合打击毒品走私有关。

在巴西最大城市圣保罗,15人在夜间暴力活动中丧生。过去数周来,自从警方开始对名为“首都第一命令”的团伙展开打击以来,圣保罗的贫民区暴力不断。

斯里兰卡最大监狱发生数十年来最严重暴乱,至少13名囚犯在与狱卒的武装冲突中死亡。这场暴力是由警察搜查Welidaka监狱引起的。查尔斯·哈维兰德在首都科伦坡报道。

电视显示受伤者被撤离到担架上,路边部署了坦克。据说在夜间还部署了狙击手来代替警察特别工作组,显然是工作组对监狱的搜查引起的这场暴力事件。国立医院院长称一些试图逃离监狱的囚犯被杀。尚不清楚里面有多少人死亡。

索马里首都摩加迪沙的武装人员晚祷刚过久杀死部落长老组织有影响的成员Isaac Kuusou。无人承认实施这场袭击,但伊斯兰武装组织阿尔沙巴布曾威胁要杀害长老。

 

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思滨州市齐星名都豪园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐