影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 实习医生格蕾 > 实习医生格蕾第二季 >  第12篇

实习医生格蕾第二季12

所属教程:实习医生格蕾第二季

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8671/s2e12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  实习医生格蕾第二季 第12集剧情介绍

  驯鹿的放肆

  有时候医生不仅需要医药知识,还需要知晓一些心理知识。一个本该接受心脏移植手术的男孩表现得很抗拒。关于如何医治他,布克和克里斯丁娜产生了一些分歧。实习医生们集合在一起,想办法让阿里斯如何备战好重考。而梅蕾迪斯也趁机提醒Izzie圣诞节的真正意义。

  尽管和妻子的关系暂时得到缓和,但德里克不见得很享受节日的欢愉。
 

[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:41:15
[00:01.00](Narrator) Previously on Grey's Anatomy: 前情提要...
[00:03.00]I'm mind-blowingly good in bed. 我的技术非常好 无与伦比的好
[00:05.10]Then he sleeps with Olivia instead of me. 可是他却和olivia睡 而不是我
[00:07.27]I'm having a baby too. 我也要生小孩了 没错 一个小男孩
[00:08.90]Yes, I am. A little boy.
[00:11.41]- You lied to me. - You'll be a better doctor for it. - 你骗我 - 这样你才能成为一个更好的医生
[00:14.04]I'm lonely, Derek. 我好孤独 derek
[00:16.04]I can't. - 我不行 - 当derek与你分手时 我可没落井下石
[00:17.11]When Derek broke up with you, I was there.
[00:19.11]All I ever am is there for you guys and the one time I need you... 我一直在支持你
[00:20.60]而我就那么一次需要你...
[00:22.42]- Are you OK? - I failed the medical boards. - 你还好吗? - 我的药学考试挂了
[00:25.55]Karev, it's over. You screwed up. Karev 都晚了 结束了 你搞砸了
[00:27.56]If I retake the exam and I don't pass... 如果我补考了 但是又没过...
[00:29.72]You will no longer be a surgical resident at Seattle Grace. 你将不再是seattle grace的外科住院医生
[00:33.70](Barking)
[00:35.76](Thunder)
[00:38.50](Meredith) It's an urban myth that suicide rates spike at the holidays. 有个现象一直是个谜:
[00:41.20]自杀率在假期里急剧升高
[00:43.81]Turns out, they actually go down. 按理说 实际上是应该下降的
[00:46.81](& Nat King Cole: The Christmas Song)
[00:53.72]Experts think it's because people are less inclined to off themselves 专家们认为这是因为
[00:55.52]人们在家人身边时
[00:57.89]when surrounded by family. 一般不倾向于结束他们自己
[01:03.09]Looks like Santa threw up in here. 看起来好像圣诞老人在这里吐了
[01:05.06]Just go with it, we're being supportive. 忍受一下吧
[01:07.45]我们在支持她
[01:09.06]Oh, hey. What do you think? 哦 嗨!
[01:10.95]你们怎么想? 我是不是有点极端了?
[01:12.63]Did I go too overboard?
[01:14.77]Oh, I know sometimes I can go a little overboard. 哦 我知道 我知道有时我会非常极端
[01:17.41]- No, we love it. - It's great. - 不 很好 - 不 我们很喜欢
[01:19.14]Oh, yay. I love Christmas. 哦 耶! 我爱圣诞节
[01:21.98]- We know. - Clearly. - 我们知道 - 很明显
[01:23.08]Ironically, that same family togetherness 讽刺的是
[01:24.31]同样的家庭团聚
[01:26.18]is thought to be the reason that depression rates 被认为正是抑郁比例确实升高的原因
[01:28.95]actually do spike at the holidays.
[01:32.99]Yeah, OK, Izzie doesn't count. 嗯 好吧 izzie不算
[01:46.94]Oh, I thought you might like to help me decorate it tonight. 哦 我想你今晚会帮我装饰它
[01:52.07]Mark our first Christmas together. 纪念我们在一起的第一个圣诞
[01:55.04]- I'm Jewish. - (Burke gulps) 我是犹太人
[01:59.68]Seriously? 真的?
[02:01.42]- My stepfather, Saul Rubenstein? - Oh, right. 我的继父... saul rubenstein?
[02:04.31]哦 没错
[02:07.69]Right. 没错
[02:12.03]Right. 没错
[02:17.57]Look at her belly. She's almost as wide as she is tall. 看她的腹部
[02:19.02]她都快变成圆形的了
[02:21.00]Are her ankles swollen? Is that why she's waddling? 她的脚踝肿了? 那就是为什么她一瘸一拐的?
[02:23.84]- (Lzzie) What happens when she leaves? - (Cristina) She's going on leave? 她休假的时候我们怎么办?
[02:27.21]What do you think happens when people push babies out their vaginas? 休假? 她要休假?
[02:27.20]你认为当人们要从阴道中
[02:28.04]挤出一个孩子时要干什么?
[02:30.65]- Think we'll get a new resident? - Nah. 你认为会有个新的医生带我们吗?
[02:32.91]They'll let us wander unattended. 没戏 也许他们只是让我们到处闲逛
[02:34.95]- See how much damage we can do. - Yeah, well, you would know. 看看我们能造成多大的毁坏
[02:36.19]没错 你肯定知道
[02:38.22]We should all get together and get Bailey a Christmas gift for the baby. 嘿 大伙 我们应该一起
[02:40.51]送bailey一个给孩子的圣诞礼物
[02:42.69]Or we could organize a Secret Santa thing. 或者准备个秘密圣诞活动
[02:45.23]- Listen, Tiny Tim, you can take your... - Secret Santa sounds great, lzzie. - 听着 小tim 你可以... - 很不错的主意
[02:47.05]秘密圣诞很棒 izzie 没问题
[02:49.36]OK.
[02:51.70]We're being supportive. 我们在支持她
[02:56.91]Hey. 嗨
[02:59.11]Hey. You OK? You seem... 嗨 你还好吗? 你看起来...
[03:01.14]Yeah. You know... 唉 你知道...
[03:05.18]- Holidays. - Oh. 节假日
[03:08.12]Yeah. I do know. 哦 是啊
[03:09.83]我知道
[03:17.43]Tim Epstein, 38, fell off the roof of his house. Tim epstein 38 从他的房顶摔下来
[03:20.80]I was stringing Hanumas lights and a shingle came loose. 我在钉hannumas灯 (鬼知道这是什么节日 Google不到)
[03:22.68]可是一个鹅卵石掉了
[03:24.47]- (Lzzie) Hanumas? - Hanumas. Christmukkah. We go all out. Hannumas?
[03:25.83]Hannumas chrismukkah 我们都准备了 (不知哪里蹦出来的鬼节 基本上应该类似圣诞)
[03:28.90]- Awesome. - He fell twelve feet. 真棒
[03:29.86]他从12英尺高的地方掉下来
[03:31.97]The good news is, my head broke my fall. 好消息是 我的头减缓了下落
[03:35.71]There are no visible deformities, 嗯 没有明显的缺损
[03:37.61]but he's having some focal left arm weakness. 但他肯定有左前臂的无力感
[03:40.38]He'll probably be fine. He's always been a little hard-headed. 他会好的 他总是有点头痛
[03:44.89]- Does your head hurt when you laugh? - Is that a bad thing? 你笑的时候头疼吗?
[03:46.45]这很糟吗?
[03:48.06]Do you wanna follow my finger with your eyes, please? 请保持眼睛盯着我的手指
[03:52.49]- I know karate. - Huh? 我会空手道
[03:55.86]Uh...
[03:57.83]Your husband might need a little quiet, so, there's a cafeteria... 抱歉 你丈夫也许需要安静一下
[04:00.46]楼下就有个咖啡厅...
[04:02.17](Tim) No, no. Whoa. Let 'em stay. 不 不 让他们留下
[04:03.94]Pain or no, I don't want to miss out on the holidays with my kids. 不管疼不疼 我不想毁了
[04:05.52]我和孩子在一起的节日
[04:08.54]Who would like to take Mr. Epstein down for a CT? 谁愿意带Epstein先生去做个CT?
[04:12.58]Stevens it is. 就是Stevens了
[04:15.52]- (Woman) You should have a dog. - (Man) No dog. 我们应该养只狗吗?
[04:18.05]Come on, get a dog. 不要养狗 快去 弄只狗来
[04:19.19]Nadia Shelton, 41, scheduled for excision of her gastric ulcer. Nadia shelton 41 安排切除胃溃疡的手术
[04:23.59]Lot of good it's done. She's been scheduled for three days. 给我们不少好处了
[04:25.03]她已经被安排了3天了
[04:26.59]Mom, it's not his fault. - 妈妈 这不是他的错 - 每天她都被一些紧急情况顶掉
[04:28.00]Every day she gets rescheduled for emergencies.
[04:30.50]- We are sorry for the inconvenience. - (Mother) Inconvenience? 我们对造成的不便感到非常 非常抱歉
[04:32.33]不便?
[04:34.14]Watch your child spend 3 days in pain, then talk to me about inconvenience. 你看着你的孩子整整三天都在痛苦之中
[04:36.05]然后再来跟我说不便
[04:38.27]We get a lot of trauma cases at the holidays. 节日期间我们往往遇到很多外伤
[04:40.71]- Your daughter's ulcer is non-emergent. - Is that the news? 您女儿的溃疡虽然严重 但并不紧急
[04:42.89]- 就是那条新闻吗? - 你是在说我妻子不重要?
[04:44.51]Are you saying my wife's not important? Is that what I hear? 他是那么说的? 那就是我听到的?
[04:47.68]- (Mother) When are you taking her? - (Boy) It's not the remote. 外公 那不是遥控的
[04:50.65]We have reservations to eat at the Space Needle. 我们预订了太空针塔顶的餐馆
[04:53.39]- We've had 'em for months. - All right! 我们订了好几个月了
[04:55.42]Prep Mrs. Shelton for her ulcer excision, 够了! O'malley医生 为Shelton夫人准备一下
[04:57.83]- which will happen this morning. - Thank you! 她的溃疡切除手术今早进行
[05:00.56]Ernie, I'm so happy! We're gonna go to the Needle! 谢谢!
[05:05.97]Grey, Karev: Cover the pit. grey karev 去急诊
[05:07.60]You can expect all sorts of holiday idiocy so that is my gift to you. 你们会遇到各种各样的节日白痴
[05:09.88]这是我给你们的礼物
[05:12.71]- Yang... - Dr. Bailey. Yang...
[05:15.04]UNOS called. They have a donor heart for my patient. Bailey医生 UNOS刚打电话来 (UNOS:器官共享联合网络)
[05:16.37]他们有个适合我病人的心脏
[05:17.88]- Heart surgery? I'm free. - I'm available. 心脏手术 我有空 我超有空 我可以弄这个
[05:20.58]No, you're not. You're covering the pit. 我有空 我可以
[05:20.61]不 你没空 你们去急诊
[05:22.98]- Yang, it's yours. - Thank you. - Yang 归你了 - 谢谢
[05:24.72]Pit! 急诊!
[05:27.39]Damn. Heart transplant. Woulda liked to have seen that. 该死! 心脏移植
[05:30.39]- There's tomorrow. - Maybe for you. 真想看看那个
[05:30.33]明天会有的
[05:32.49]- Meaning? - I retake the boards tomorrow. - 是啊 对你来说 - 什么意思?
[05:33.27]我明天补考 基本上不太可能过了
[05:34.80]Pretty sure I'm gonna fail, which makes today my last day here, 意味着今天是我在这里的最后一天
[05:38.87]and I get to spend it doing stitches in the pit. 而我却花在急诊缝东西
[05:45.74]- So, when does Hanukkah fall this year? - Uh... No idea. 今年hanukkah fall是什么时候?
[05:48.08]嗯 不知道
[05:50.95]If there are other traditions you want me to be aware... 哦 如果还有什么传统
[05:53.88]Oh, no, Burke, seriously, 你需要我注意的...
[05:55.52]I haven't observed religious holidays since I was old enough to know better. 哦 不 burke 说实话
[05:55.41]从我懂事开始
[05:57.36]就不在乎那些宗教节日了
[06:05.06](Woman) "Run as fast as you can. You can catch him..." "尽可能的快跑"
[06:07.96]- Good morning, Justin, Marion. - Good morning. "你能捉到... " 早上好 justin
[06:10.53]Hi, Dr. Burke. 早上好
[06:09.96]早上好 嗨 Burke医生
[06:12.20]I'm here with good news. Great news. 我带来了好消息 非常好的消息
[06:15.70]- You don't mean that... - UNOS called. We have a heart. 你不是要说... UNOS 打电话了
[06:17.43]我们有了一个心脏
[06:20.27]- I'll operate this morning. - You hear that, baby? 我今早做手术
[06:23.54]Santa Claus is bringing you a new heart for Christmas. 你听到了吗 宝贝?
[06:23.52]圣诞老人给了你一个新的心脏做圣诞礼物
[06:27.15]Tell the fat-ass to give it to someone else. 告诉那个死胖子把它给其他人
[06:30.05]I don't want it. 我不想要
[06:32.42](& Lou Rawls: Santa Claus is Comin' to Town) -=风软FRM字幕组=- 翻译&校对:何兮
[06:43.20]I'm sorry, Dr. Burke. He's tired today. 我很抱歉 Burke医生 他今天有点累
[06:46.93]I'm tired every day. I hate Christmas every day. 我每天都累 我每天都讨厌圣诞节
[06:49.60]I'd rather not have another stupid operation. 而且我不要再做愚蠢的手术了
[06:52.24]Justin, I know surgery can be frightening, but you need this heart. Justin 我知道手术可能很可怕
[06:57.11]- You've worn out your last one. - His last one? 但你需要这颗心脏
[06:57.33]你的上一颗已经快坏了
[06:58.71]他的上一颗?
[07:00.25]Justin had a heart transplant as a baby, Justin 还是个婴儿的时候接受过心脏移植
[07:02.65]but his heart hasn't aged as well as he has. 但他的心脏并没有随他一起长大
[07:05.09]You understand that, Justin? 你明白吗 justin?
[07:06.79]Your heart can't keep up with you anymore. You need a new one. 你的心脏再也跟不上你了
[07:10.12]I don't care. I don't want it. 你需要一个新的
[07:10.81]我不管 我不想要
[07:13.43]Can you tell me why not? 能告诉我为什么吗?
[07:19.70](Woman on PA) Dr. Kim, 1471.
[07:23.27]- Anxiety attacks, aneurysms and ulcers. - (Bailey) Must be December. 焦虑症 动脉瘤和溃疡
[07:27.64]- Chief, Adele just called. - Tell her I'm... 12月了
[07:28.51]- 主任 adele刚打电话来 - 告诉她我在...
[07:30.11]She knows you're not in surgery. And she said to tell you, quote, 她知道你没在手术
[07:31.96]而且她要我告诉你
[07:33.85]"We are going to our niece's school pageant this morning." "我们今早要去参加我们侄女的学校游行
[07:36.78]"You have known about it for months." "你已经知道这个好几个月了
[07:38.82]"After what you pulled on Thanksgiving..." "而且你推掉了感恩节之后... "
[07:41.19]Then she started using many words that I don't feel comfortable repeating. 然后她开始说了一大堆
[07:43.48]我不太适合重复的话 听着 我在假期之间有七个手术
[07:45.23]- I have seven surgeons on vacation... - There was something about "divorce."
[07:47.24]而且其中一些是和离婚有关
[07:53.50]You'll have to cover my ulcer excision. 你得帮我做那个溃疡切除
[07:55.80]Yes, sir. 是的 先生
[07:57.57]The woman is unreasonable. 女人真是不可理喻
[07:59.37]When did watching a six-year-old dressed up like a wise man... 看着一个6岁的孩子
[08:02.91]You couldn't hang up the phone? 穿的像个聪明...
[08:05.08](Man) Male, 44. Had a gastric bypass. 男性 44 有胃部旁路
[08:07.08]Three weeks post-op. Reported pain when we found him. 手术后三周
[08:10.05]- Said something about fruitcake. - He must have torn his abdomen. 当我们发现他时被报告极度疼痛
[08:10.61]说了什么关于水果蛋糕的事情 他肯定撑开了他的胃
[08:13.55]- You'll have to fight me for this one. - He's all yours. My parting gift. 你想要这个得先跟我打一架
[08:15.62]他是你的了 我的分别礼物
[08:19.99]OK, for your mom, I got a lambswool blanket, handmade in Edinburgh. 好 你妈妈 我选了一个羊毛毯子
[08:25.00]It's soft, comfortable, says "don't hate me for hurting your son" with fabric. 爱丁堡产手制 柔软 舒适
[08:27.02]它的意思是 "别因为伤害你儿子而恨我"
[08:28.97]- You know my mom loves you. - No, she used to. Addie 你知道我妈妈爱你
[08:31.64]I gotta make up ground with these gifts. 不 她过去爱我
[08:33.64]- So, what do you think, plain or plaid? - I don't know. Whatever. 我为这些礼物可是费了一番心思
[08:33.92]你怎么想... 朴素的还是花格子呢的 或者两个都要? 我不知道 我无所谓的?
[08:37.71]- You love Christmas shopping. - I'm not in the mood for it right now. 我以为你喜欢圣诞购物
[08:39.58]我只是现在不在这个状态 好吗?
[08:41.38]How about French food and Scottish catalogues tonight around nine? 好吧 嗯 法式食品和
[08:43.33]苏格兰威士忌怎么样 今晚9点左右?
[08:44.99]- Well, I guess that depends... - Come on. - 嗯 我想得看情况 我们什么时候能离开? - Shepherd医生?
[08:47.56]- Dr. Shepherd? - Yeah?
[08:49.09]- (Lzzie) I have Tim Epstein's CT scans. - Ah, good. - 什么? - 我拿到了tim epstein的CT结果
[08:51.77]啊 很好
[08:53.63]- OK, what do you think? - It's not great. 你怎么想?
[08:56.46]Oh, no, it's not great at all. 不大好
[08:56.87]哦 确实糟透了
[08:58.87]Honey bunny, what do you think of this? 亲爱的你觉得这个小摩托怎么样?
[09:01.07]Excuse me, I need to take her blood pressure. 抱歉 我需要量一下她的血压
[09:03.54]- What is the guy saying? - I got three arch-moguls on my ass.
[09:06.74]- Josh... - Language! Josh!
[09:08.61]- Any questions about the surgery? - Apart from when you're gonna do it? 关于手术你有什么问题吗?
[09:11.10]除了你们什么时候真的准备做?
[09:13.18]- We're doing it now. - Good. - 我们现在就做 - 好
[09:14.75]- Sorry. - (Husband) Don't apologize. - 我很抱歉 - 不用道歉
[09:16.82]- Do you have any questions? - No. 你有什么问题吗?
[09:20.39]I've had three bleeding ulcers in the last five years. 不
[09:20.65]我过去五年里已经有3次溃疡出血了
[09:23.86]Yeah. I hope you read the chart. 是的 我希望你读了病历
[09:27.26]- Yes. - Good. - 是的 - 好
[09:35.84]- A gastric perforation just came in. - Damn. Bailey医生 刚送来一个胃穿孔病人
[09:39.71]All right, take Mrs. Shelton back to her room. 该死 嗯 好吧
[09:41.22]- 把Shelton夫人送回病房 - 真的?
[09:42.98]- Seriously? - Do I look like I'm kidding? 我看起来像在开玩笑吗?
[09:45.28]We'll get to her this afternoon. 告诉她我们下午给她做
[09:47.01]Grey, call the ER, tell them to send him up, and then scrub in. Grey 打电话给急诊 让他们把他送过来 然后准备进手术室
[09:53.09]Alex Karev failed his boards, and he's retaking them tomorrow. Alex karev 嗯 考试挂了
[09:57.26]He can't study for a practical by himself. If he fails again, he's out. 他明天就要补考
[09:57.70]他一个人没法练习诊断
[09:59.71]如果他再挂了 他就完了
[10:01.83]OK, go. 好 去吧
[10:03.86]- O'Malley. - Yeah? O'malley.
[10:05.43]After you drop her off, get back here and scrub in. 啊?
[10:06.00]- 你送完她 回来准备手术 - 没问题
[10:08.10]- All right. - OK.
[10:10.10]- (Woman) OK, Justin. - I don't want the heart. 好了 好了 justin...
[10:12.37]- Why are you doing this? - (Cristina) Because you need it. 我告诉你
[10:11.71]我不想要这个心脏 你们为什么还要做?
[10:13.81]因为你需要它 而且直到你18岁
[10:15.54]And until you're 18, your mother calls all the shots. 你妈妈都要为你做主
[10:18.88]My mother's a liar. You heard. She said the heart came from Santa. 我妈妈是个骗子 你听到她说的了
[10:20.39]她说那个心脏是圣诞老人送来的
[10:22.42]- She shouldn't decide anything. - Well, you could make a run for it, 她不该决定任何事情
[10:24.68]嗯 没错 你可以试试
[10:28.02]but the heart you have won't get you very far. 不过靠你现在的心脏 你的希望不大
[10:30.59]- (Burke) Are we ready? - (Cristina) Just about. 我们准备好了吗? 马上就好
[10:34.70]How about you, buddy? Are you ready? 你怎么样 伙计? 你准备好了?
[10:37.30]If I die in the surgery, can you give this heart to some other kid? 如果我在手术中死了
[10:39.88]你能把这个心脏给其他孩子吗?
[10:41.74]Not gonna happen, Justin. Not on my watch. 那是不可能的 justin 在我手底下不会
[10:46.87](Woman) Here we go. 开始吧
[10:50.95]...and it was only one day of oil. - And then what happened? 那只有够烧一天的灯油 然后什么发生了?
[10:54.32]- It lasted eight whole days and nights. - And it was a miracle. 它烧了8天8夜 那是一个奇迹
[10:57.92]- I wanted to say that part. - (Lzzie) Sorry to interrupt. 我想说那部分 Epstein先生 我很抱歉打扰你
[11:01.39]- You remember Dr. Shepherd? - (Derek) Should we talk more privately? 你还记得Shepherd医生?
[11:03.67]嗯 我们可以单独谈谈吗?
[11:06.39]- Just tell us, is it bad? - The fall caused a subdural hematoma. 不用 直说好了 很糟吗?
[11:09.00]跌落造成了硬膜下出血
[11:10.80]- I don't even know what that means. - That means, your dad... 我根本不知道那是什么意思
[11:13.13]那是说你爸爸...的脑子在流血
[11:14.70]- His brain is bleeding. - Great.
[11:17.32]好极了
[11:19.07]There is some risk to the surgery, but it has to happen 听着 这个手术有一定的风险
[11:21.84]- before the bleeding gets worse. - What kind of risks? 但必须在出血情况恶化前进行
[11:24.81]The bleed is in an area of the brain that controls speech and motor control. 什么样的风险?
[11:25.39]要知道 出血的区域 嗯 是脑部
[11:27.57]主管语言与运动的部分
[11:30.52]- We don't need an operation. OK? - (Tim) You know, Jake, I think we do. 我们不需要手术 好吗?
[11:33.38]你知道吗 jake 我想我们确实需要
[11:35.12]- (Mother) But, hey, you know something? - What? 嗨 亲爱的 你知道吗?
[11:39.53]We have a doctor named "Shepherd." 什么?
[11:39.64]我们的医生名字叫shepherd(看护人)
[11:42.93]"Shepherd." Is that a sign from God, or what? Shepherd 这难道不是神给我们的启示吗?
[11:54.54](Burke) Look at that. 看看这个
[11:58.65]Beautiful fit. 完美的契合
[12:00.35]Now we have to figure out why he's so angry. 现在我们只需要找出他这么愤怒的原因
[12:02.48](Cristina) If I had that mother, I'd be angry too. 如果我有他那样的妈妈 我也会生气的
[12:04.99]- Actually, I do have that mother. - (Burke) His mother is not the problem. 实际上 我确实有个那样的妈妈
[12:08.19]嗯 他妈妈不是主要的问题
[12:09.82]- She loves him. She never leaves. - She also never listens. 她爱他 她从不离开
[12:12.07]她也从不听别人的意见 她不了解他
[12:13.86]- She doesn't know him. - Justin's depressed. You heard. Justin很抑郁 你听到了
[12:16.83]He doesn't want to live. 他不想活了
[12:18.50]I just hope he changes his mind before he's too late. 我希望他的主意不要变的太晚
[12:21.47]What do you mean, "too late"? 等等 你是什么意思 太晚?
[12:23.30]With all medical realities being equal, 同等的医疗条件下
[12:26.14]why does one patient live and another dies? 为什么一个病人活下来
[12:28.37]另一个却死了?
[12:31.41]I believe there's a mind-body-spirit connection. 我相信确实有个意念 身体 精神的连接
[12:34.58]And if Justin really doesn't want this heart, his body will reject it. 而如果justin真的不想要这颗心脏
[12:37.91]他的身体会排斥它
[12:40.32]OK, let me get this straight. 好吧 让我直说
[12:43.06]You don't just celebrate Christmas, you actually believe in Santa Claus? 你不仅仅庆祝圣诞节...
[12:45.60]你确实信仰圣诞老人?
[12:53.77]Dr. Yang, go and schedule a psychiatric consult for our patient. Yang医生 去给我们的病人
[12:58.17]- But we're not done here. - You are. 预约一个心理治疗
[12:58.61]我们...我们还没完成呢
[12:59.88]你的事情已经完了
[13:10.02](Meredith) I don't know. It hurts here and here and back here. 我不知道
[13:11.35]我这里 这里 这里痛
[13:13.95](Alex) Did you get hit by a truck and forget about it? 可不可能是你忘记了被一辆卡车撞了?
[13:16.66]You're judged on bedside manner. 你在靠临床态度诊断 alex. 如果这是你上次
[13:18.53]I wouldn't be surprised if that's why you failed.
[13:21.16]Could you be more patronizing? 挂掉的原因我一点都不奇怪
[13:22.83]- I didn't ask for your help. - Enough with the ego, you big baby. 你还能更趾高气昂吗?
[13:23.32]我没有要你帮我
[13:24.39]不要再这么自负了 你这个大孩子
[13:26.67]I gave up a surgery for this. 我为了帮你推掉了一个手术呢
[13:28.40]Now, like I said, it hurts here and here and back here. 现在 就像我说的
[13:31.38]我这里 这里 还有背后这里疼
[13:33.67]Oh, and this morning, 哦 还有今早
[13:35.31]I noticed my poop was a funny grayish color. 我注意到我的便便是种古怪的浅灰色
[13:39.05](George) Wow. That's all you can save of his stomach? 哇 你只能救这么点的胃吗?
[13:41.88]If eating is what this man lives for, we should put him out of his misery. 是啊 如果吃东西是这人活下去的动力
[13:44.67]我们应该把他从他的悲惨遭遇中拯救出来
[13:46.19]- Paging Dr. Karevian. - (Laughter) 呼叫Karevian医生
[13:48.52]What did you just say? 你刚才说什么?
[13:50.56]Just... it's a joke. Kevorkian, Karevian. 只是...一个笑话
[13:53.25]Kevorkian karevian? Alex karev?
[13:55.33]- Alex Karev. - I get the joke. 我明白你的笑话 只是我不觉得好笑
[13:57.30]I just don't think it's funny.
[13:59.70]You see this, O'Malley? 你看这个 o'malley
[14:01.17]I make one mistake with this scalpel and this man's dead. 我拿手术刀时犯一个错误
[14:05.01]My husband, he makes mistakes at his job all the time. 这家伙就死定了
[14:05.56]我老公...
[14:08.08]As far as I know he's never killed anyone, but I have, and you will. 他工作时整天犯错误
[14:08.70]就我所知 他还没害死任何人
[14:10.32]但我犯过 你将会犯 而alex已经犯了
[14:12.55]And Alex did.
[14:14.78]He made a math mistake and a man died for it. 他算错了一个数 一个人因此而死
[14:18.45]Run that past your accountant, 你自己想一想
[14:20.35]see how he'd feel if every mistake he made, someone ended up dead. 如果他每犯一个错误 都有人因此而死
[14:23.16]他会怎么想
[14:26.36]You don't have to like Alex or care about him. 你不需要喜欢alex
[14:29.46]But you damn well have to be on his side. 你甚至不需要关心他
[14:30.01]但你必须站在他那边
[14:34.87](Bailey) Hold that. 拿着
[14:37.81](Lzzie) What a great family. "Hanumas," "Christmukkah..." 这一家真幸福 Hannumas Chrismukkah
[14:41.24]And how cute are those kids? 这些孩子多可爱啊?
[14:43.11](Derek) Really, Dr. Stevens. "Christmukkah"? 真的 Stevens医生? Chrismukkah?
[14:48.28]I think it's sweet. 我觉得很好啊
[14:51.92]Know what time of year neurosurgeons are busiest? 你知道神经外科医生
[14:54.62]No. There's a "time of year"? 一年中哪段时间最忙吗 Stevens医生?
[14:55.57]不知道 有固定的时间? 嗯 虽然没有硬性规则
[14:57.26]There's no hard or fast rule,
[14:59.09]but brain injuries tend to pile up around holidays. Like our friend here. 但脑部伤害的数量一般在节日期间会升高
[15:02.27]就想我们这位朋友
[15:04.40]Folks fall off their roofs while they string up lights 人们在钉灯饰时从屋顶掉下来
[15:07.40]or go skating for the first time in a decade, break their heads open. 或者十多年来头一次滑冰
[15:10.91]And every year, people drive through blizzards to get to parties 摔破他们的脑袋
[15:11.59]每年 人们冒着暴风雪驾车
[15:14.61]where they kiss germ-infected strangers under poisonous mistletoe. 只为了去参加宴会 好在有毒的槲寄生下
[15:18.75]Then they get so drunk that they smash their heads 亲那些带有细菌的陌生人
[15:19.28]他们喝的酩酊大醉结果在回家的路上
[15:21.52]through the windshield on the way home. 把脑袋狠狠的砸在前挡风玻璃上
[15:23.75]Like I said, there's no hard or fast rule. 像我说的
[15:26.19]没有硬性的规定
[15:29.09]- Does this hurt, Mrs. Grey? - Yes, doctor. 这里痛吗 Grey夫人?
[15:31.05]是的 医生
[15:32.89]- How about here? Does it hurt here? - Yes, it does. 这里呢? 这里痛吗?
[15:36.03]If you're lonely, there are excellent vibrators. I can give you a catalogue. 是的
[15:37.04]好吧 说真的 你真那么孤独
[15:39.07]还有那些超棒的振动按摩器
[15:40.90]- He failed his boards. I'm helping him. - Failed your practical? 我可以给你目录
[15:41.39]他的考试挂了 我在帮他学习 你的临床挂了?
[15:44.37]- Glad you can keep a secret. - I kept it. It did you no good. 你就是这么保守秘密的 grey
[15:46.06]我没说出去 可对你并没有好处 他需要我们的帮助 啊 你不是认真的吧
[15:47.57]- He needs our help. - You're not serious.
[15:49.78]- If it were you? - (Beeping) 如果是你呢?
[15:51.18]- It wouldn't be. - But what if it were? 不可能 我是说 如果呢?
[15:53.38]- It wouldn't be. - I have to go. 根本不可能 我要走了
[15:56.02]Be a patient. Do it for me. 你是病人 看在我的面子上 但如果小tim
[15:57.65]When Tiny Tim goes Norman Bates on us I'm blaming you.
[16:00.49]- Diagnosis? - Gallstones. 到时候抓狂 都怪你
[16:02.39]Yes. 诊断? 胆结石
[16:02.69]没错
[16:05.79](Sighs) I'm a 55-year-old man, I'm nauseous, and I'm throwing up. 我是一个55岁的男人
[16:09.70]I didn't ask for any help. 我感到恶心 不停的呕吐
[16:11.37]OK, Evil Spawn, you can nurse your pride, key word being "nurse", 够了 好吗? 我不需要任何人帮我
[16:12.11]好 邪恶细菌 你可以保护你的自尊
[16:16.24]or you can pass your test and be a doctor. Up to you. 如果你想当个护士 或者你可以通过考试
[16:17.85]当个医生 随便你
[16:23.71]- Any abdominal pain? - Yes, 有腹痛吗?
[16:26.08]from my giant fat belly all the way to my back. 是的 从我的又大又胖的腹部一直到背后
[16:28.55]Oh, and I'm drunk. Hiccup, hiccup. 哦 我喝醉了 打嗝 打嗝
[16:31.05]I got another one for you. 我这里又来一个病人
[16:34.52]He tried to gift wrap a 70-inch TV for his wife? 他试着把给他妻子的70寸电视包装起来?
[16:37.73]- Hernia? - Strangulated. Pretty ugly. 疝气?
[16:40.66]And you just know the wife hates TV. Grey, is that other project covered? 绞窄性疝 够惨的
[16:40.83]啊 你恰巧知道那个妻子讨厌电视
[16:44.57]- I think so. - Then scrub in. Grey 你那边的事解决了? 我想是的
[16:46.70]O'Malley, go tell Nadia Shelton she's off the schedule until tomorrow. 准备进手术室
[16:47.19]O'malley 去告诉nadia shelton
[16:50.02]她的手术要推到明天了
[16:52.84]- Tomorrow? - Another day won't kill me, Jimmy. 明天? 再等一天不会害死我的 jimmy
[16:55.54]- Tomorrow for sure. - Today was "for sure". 我保证明天一定可以
[16:58.15]What's he saying? 你保证过今天的
[16:59.28]- They can't operate until tomorrow! - Outrageous! 他说什么?
[16:59.79]他说他们得明天才能手术!
[17:03.35](Mother) I cannot believe this! 不可原谅!
[17:03.97]我真不敢相信! 哦
[17:05.85]Could you please turn that down? Your mother needs to rest. 麻烦你... 麻烦你关小声一点好吗?
[17:08.76]Who are you, my dad? 你妈妈需要休息 你是谁 我老爸?
[17:10.36]- Sir, please tell your son... - Don't talk to me about my son. 先生 你可不可以告诉你儿子... 别跟我讲我儿子
[17:13.46]- Who the hell do you think you are? - Sorry. 你以为你丫是谁?
[17:16.06]I just think that your wife should rest. 我非常抱歉 我认为你妻子需要休息
[17:18.97]- I can't go Christmas shopping... - (boy) You messed me up. 我被困在这儿! 我不能和女儿一起去圣诞购物
[17:22.24]You people have ruined everything. I hope you're happy. 你们把一切都毁了
[17:25.18]我希望你节日快乐
[17:27.31]Again, very sorry. 我非常抱歉
[17:29.41]- Oh, yeah. Yeah. - (Father) "Very sorry." 对 对
[17:31.65](Father) That cuts it here, doc, thanks a lot. "我非常抱歉" 到此为止了 医生 多谢
[17:34.72](Mother sobs)
[17:38.22]Yeah. OK, the way you're grabbing me now, it's assault. 好了 好了 你现在是真的在抓我了 这可是性骚扰
[17:41.79]This... is an exam. Pads. 这...
[17:44.54]才是检查的手势
[17:47.23]What... What the hell? Does lzzie know... Does Burke know about this? 你们...
[17:48.83]你们在干嘛? izzie知道吗?
[17:51.53]Unbunch your panties, George. We're helping Alex study. Do it. burke 知道这个吗?
[17:52.11]放松一点 george 我在帮助alex学习 试一下
[17:56.07]I can't hear you when his hand is on your boob. 他的手在你奶子上时我什么都听不见 (boob 属比较粗俗的用语)
[17:58.77]Take your hand off my boob, Alex. 把你的手从我奶子上拿下来 alex
[18:01.74]Thank you. Study for what? 谢谢
[18:04.48]- Shut it, Yang. - Alex failed his boards. 学习什么?
[18:06.78]- Seriously? - I failed one part of one board. 别说 yang Alex的考试挂了
[18:07.34]真的? 我某个考试的一部分挂了 仅此而已
[18:09.58]Still, that's pretty embarrassing. 即使如此 也够丢人的了
[18:12.15](Beeping) 哦! 他是你的了 做你的最差吧
[18:13.52]Hey, he's all yours, Georgie. Do your worst.
[18:20.83]You're not giving me a rectal. 不许给我检查直肠 别让我咳嗽
[18:23.23]Do not ask me to cough.
[18:24.70](Woman on PA) Dr. Cohen to Radiology.
[18:28.00]You paged me? 你呼我?
[18:31.14]I didn't see a psych consult scheduled here. 我没看到心理咨询的计划
[18:33.57]I couldn't get one. I tried to, but they told me to come back in January. 我弄不到
[18:34.99]我试过了 但他们告诉我一月份才有机会
[18:39.88]You disrespected me. You mocked me in my OR. 你不尊重我
[18:43.28]- That can't happen. - I... It won't happen again. 你在我的手术室里嘲弄我 这种事是不可原谅的
[18:44.68]我...
[18:47.72]You equated my spirituality with a belief in Santa Claus. 我保证不会再发生了
[18:48.25]你把我的精神信仰等同于相信圣诞老人
[18:50.82]Burke, science is the one thing, you know, Burke 科学才重要 你知道吗?
[18:53.73]it's the one thing we have in common. 这是我们的共同点
[18:56.20]I'm an intern, you're not. 我是个实习生 你不是
[18:58.13]I'm a slob and you're not. 我是个笨蛋 你不是
[19:00.97]I say I want to keep our relationship private 我说我想让我们的关系低调一点
[19:03.70]and you tell the Chief of Surgery and you ask me to move in with you. 你去告诉了外科主任
[19:07.41]- And now, you're religious. - Spiritual. There's a difference. 而且你让我搬过去跟你住在一起
[19:07.90]而现在你又开始信教了 精神信仰 不一样的
[19:11.25]Well, not to me. 对我来说没有
[19:15.45]I don't know what we're doing. 我不知道我们在干什么
[19:20.89]Well, right now, we're working. 现在我们在工作
[19:24.46]Page me if he spikes a fever. 如果他发烧了呼我
[19:26.23]Tell Mrs. Davison to hire a therapist, or a priest. 让Davison夫人雇一个私人心理医生或者一个牧师
[19:29.16]Anyone Justin will talk to. 任何justin愿意交谈的人
[19:42.68]- Mrs. Epstein? - Oh. Epstein夫人?
[19:46.38]- How is he? - He's gonna be fine. 他怎么样?
[19:48.28]- He's still groggy. - My dad wants to see me now, OK? 他会好的 他还有点晕 但...
[19:50.95]- OK. Come on. - OK. 我爸爸想现在见我 好吗?
[19:52.89]- (Girl) Run-run-run. - (Mother) Yeah, let's run-run-run. 好的 跟我来 好的
[19:53.14]我们要跑 跑 跑快
[19:56.22]Let's run and see Dad. 让我们跑 跑 跑
[19:58.03]It's OK, guys, Daddy's OK. 我们跑快点去看爸爸 没关系 孩子们
[19:59.96]爸爸很好
[20:02.26]Daddy. Daddy. I could kiss it better, Daddy. 爸爸! 爸爸!
[20:04.24]我亲的更好了 爸爸
[20:06.03]Jillian, I have a headache. Jillian 我有点头痛
[20:08.70]- (Girl) I'll sing, Daddy. - (Tim) No. 我唱给你听 爸爸 不
[20:10.57]- & Dashing through the snow... - No, Leah.
[20:14.21]Damn it, Leah, shut up! 该死的 leah 闭嘴!
[20:16.24]I can't stand that insipid song! 我受不了那无聊的歌了!
[20:19.08]- Tim. - Just get out! Get out! Tim!
[20:19.98]滚出去! 出去!
[20:21.78]Get the hell out of here, all of you! 都他妈的滚出去 你们所有人!
[20:25.52]You stupid shepherd! You broke my dad's brain! 你个白痴shepherd
[20:28.28]你弄坏了我爸爸的脑子!
[20:37.90]How did that happen? His personality... You didn't go near the frontal lobe. 这是怎么回事? 我是说 他的性格...
[20:42.94]Well, the CT might have missed something. 你压根没有接近前额叶的任何地方
[20:43.71]嗯 CT可能错过了一些东西
[20:45.51]It could be a reaction from anesthesia wearing off, could be the pain. 或者性格改变可能是
[20:49.51]He was in pain before surgery. 麻醉药效消退的副作用
[20:49.65]可能是疼痛的缘故
[20:51.25]Watch him for two hours. If he doesn't improve, get a new CT. 他手术前也很痛
[20:52.03]观察几个小时
[20:54.31]OK. 如果情况没有改善 再做个CT 好的
[20:56.85]Dr. Stevens? Stevens医生?
[20:59.05]You had his brain open, literally open, 你打开了他的大脑 某种意义上
[21:01.76]he was laying there unconscious and vulnerable... 他毫无知觉的 脆弱的躺在那里...
[21:04.59]I poisoned him with my anti-holiday venom? 所以你认为我用我那些对节日的怨恨毒害了他?
[21:07.09]You say there's a lot about the brain we don't know. 是你一直在说
[21:09.90]How do you know your words didn't speak to him unconsciously? 关于大脑 我们还有很多不知道
[21:10.66]你怎么知道不是你说的话在不自觉中
[21:13.10]I mean, he trusted you to be his... shepherd. 影响了他?
[21:13.86]我是说 他相信你是他的看护人
[21:18.51]Dr. Stevens, you should be a little embarrassed. Stevens医生 你不觉得有点脸红吗
[21:21.51]- I am. - Good. 我是的 很好
[21:31.35]Oh, this is the CCU, there are no trees allowed in the CCU. 哦 这里是CCU(心脏重症室)
[21:35.19]I know, but it's never really been enforced, so... CCU里不允许有树的
[21:35.61]我知道 只是没有人真的在意 所以...
[21:37.89]How's he doing? 他怎么样?
[21:39.53]Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. 呃 手术进行得很顺利 但现在说还为时尚早
[21:44.70]He's really a good boy. You just met him at a difficult time. He's been down. 他真的是一个好孩子 你知道吗?
[21:47.26]你只是恰巧遇到他心情不好罢了
[21:49.30]I don't know why. But Father Michael will be able to talk to him. 他很抑郁 我只是不知道为什么
[21:51.58]但michael神父肯定能开解他的
[21:55.68]No offense, but your son doesn't seem to be a fan of the holidays. 我不想冒犯
[21:57.25]但你儿子看起来不大喜欢节日
[22:00.25]He doesn't believe in Santa. 他不相信圣诞老人
[22:03.18]Yes, well, a mother's job is to protect her child's innocence. 是的 不过 一个母亲的工作
[22:07.07]就是保护她的孩子的童真
[22:09.49]And this Christmas could be his last time, so... 而这次圣诞也许就是他的最后一次 所以...
[22:12.53]That's what you said last year, and the year before that. 你去年也是这么说的
[22:15.83]还有前年
[22:17.40]Oh, my baby, you're awake. 宝贝 你醒了!
[22:21.00]You look great. 你看起来棒极了!
[22:23.04]My big strong boy. 我的大壮
[22:25.17]Santa brought you back to me. 圣诞老人把你还给我了
[22:31.18]- What are you doing? - Sorry, CCU regulations. 你在干什么?
[22:33.12]抱歉 CCU规定
[22:38.12]- (Meredith) Are we using mesh? - Yes, the conjoined tendon is... 我们要用护网?
[22:40.08]是的 联合腱已经...
[22:43.79](Bailey groans)
[22:46.26]Dr. Bailey? Bailey医生?
[22:48.76]Just wouldn't want to throw up in the body cavity. 只是不想吐进这个人的腹腔里
[22:51.60]- (Nurse) Dr. Bailey, are you all right? - Oh, no. Bailey医生 你还好吗? 嗯
[22:54.17]- (Meredith) Do you need... - Just... I need a minute, Grey. 你需要...
[22:55.69]我只是... 只需要一分钟 grey
[22:58.07](Sighs) When you operate, the rest of the world goes away. 哦 当你手术
[23:02.61]Hunger, thirst, pain: You don't feel it in the OR. 世界的其余就不存在了...
[23:03.40]饥饿 干渴 疼痛
[23:05.87]你在手术室中都感觉不到
[23:07.95]But it's not that way when you're sharing your body with another person. 但当你和另一个人共享你的身体时
[23:11.24]就不是那么一回事了
[23:13.92]OK. All right. 好了
[23:17.26](Bailey) Do you have a retractor? Deaver 吸引器
[23:19.09](Meredith) Sure you don't want me to find someone to take over? 你确定不需要我
[23:22.23]What I want you to find me is a strawberry milk shake, extra-thick. 去找个人来接替你吗?
[23:22.94]我需要的只是一杯草莓奶昔
[23:26.28]超浓的
[23:28.90]- Seriously? - Yeah. 真的?
[23:30.57]Nausea. Comes with the hunger, Grey. Go. 是的 恶心伴随着饥饿而来 grey
[23:33.90]去吧
[23:36.51]My throat, it's like, wicked sore, yo. 我的喉咙...感觉的奇怪的疼 伙计!
[23:40.08]Plus, I got all these sick break outs, right? 还有 我身上到处都是这种奇怪的皮疹
[23:44.75]Dude, seriously. 老兄 说真的...
[23:50.29]All right, all right! Sit down, sit down. 好吧 好吧 坐下 坐下
[23:53.59]Open up your mouth, I'd like to inspect your tonsils. 张开嘴
[23:55.21]我要检查一下你的扁桃腺
[23:59.97](George) Aaaa!
[24:02.47]What's wrong with you? Are you sick? 你们怎么回事? 你生病了?
[24:05.34]Fake sick. 自己解释
[24:08.71]I failed my practical board exam. O'Malley's helping me study. 我的临床考试挂了
[24:12.38]- You failed your... You're helping him? - Just to study. Nothing else. O'malley在帮我学习
[24:13.34]你的... 你在帮他?
[24:17.12]- Izzie... - Don't say my name! 只是学习 仅此而已! Izzie...
[24:18.79]And you are unbelievable! 你 不许说我的名字
[24:19.58]而你真是难以置信!
[24:22.22]I was doing mono, the fever and glands thing. 我得的是单核细胞增多症 所有的发烧还有淋巴症状
[24:24.59]The acne was just the teenager thing. Izzie, would you wait? 至于痤疮 只是青春期的副作用
[24:28.03]I say I like the guy, and you can't stop hating him. Izzie 等一下好吗?
[24:28.77]我说我喜欢那家伙 你却不停讨厌他
[24:31.06]Then as soon as he screws me over, you're his new best friend. Izzie 你... 而他一开始对我不忠...
[24:34.47]He failed his boards. This is important. izzie... 你却变成他的最新的好朋友
[24:35.20]他考试挂了 这很重要
[24:36.90]- He cheated on me. - Busted? 他对我不忠! 被抓了?
[24:38.37]- Yeah, I'm busted. - His exam is tomorrow. 是 被抓了 他的考试就在明天了
[24:40.81]You're in on this too? 你也掺进来? 他对我不忠 天啊!
[24:42.34]- He cheated on me! God! - Told you she'd find out.
[24:45.78]- Of course you're in on this. - She let him touch her boobs! 告诉过你她会发现的 哦 当然少不了你
[24:48.65]He cheated on me with George's skanky syph nurse! 她让他摸她的奶子! 啊!
[24:49.21]他跟george的梅毒小护士鬼混!
[24:51.32]- That is just plain rude! - We know he cheated on you! 你这也太过分了! 我们知道他对你不忠
[24:54.72]That's why we let you turn the living room into Santa's Village. 所以我们才让你把起居室
[24:58.12]- What? - We're not big on holidays. 变成了圣诞老人的变态小村
[25:00.26]You know that. We're being supportive because you're having a hard time. 什么? 我们根本不在意节日!
[25:00.93]你知道的 但我们试着支持你
[25:04.50]But right now, Alex, he's having a harder time. 因为你最近的日子不大好
[25:05.20]但现在 alex 他的日子更难过
[25:07.07]Why does everybody care what kind of time Alex is having? 为什么所有人都在意alex的日子过得怎么样?
[25:10.37]Because he's dirty Uncle Sal. 因为他是脏叔叔sal
[25:13.41]- Sorry? Huh? - You lost me. 我没听懂 抱歉 什么?
[25:15.34]Dirty Uncle Sal, who embarrasses everyone at family reunions 他是脏叔叔sal
[25:18.78]and who can't be left alone with the teenage girls 那个在家族聚会上让大家尴尬的
[25:20.00]不能被单独和年轻女孩子留在一起的
[25:21.55]but you invite him to the picnic anyway. 但你无论如何还是会邀请他去午餐的人
[25:25.79]- What? - Still lost. 我还是不懂 抱歉 为什么?
[25:26.92]I have a mother who doesn't recognize me. 我的妈妈不认识我
[25:29.32]As far as family goes, this hospital, you guys are it. 所以对我来说
[25:31.13]医院就是家 你们就是家人
[25:32.89]So, I know you're pissed at Alex, 所以我知道你生alex的气
[25:35.23]but maybe you could try to help him anyway. 但你还是可以试着帮他
[25:37.63]Sort of like in the spirit of this holiday 就好像你强迫我们每个人接受的
[25:39.90]you keep shoving down everybody's throats. 这节日的寓意
[25:45.34]- You... - What? 你...
[25:48.34]- "Boob?" - (woman on PA) Dr. Scott to cath lab. 什么?
[25:49.07]Boob? ( 有 奶子 和 笨蛋 的双重寓意)
[25:51.14](Beeping)
[25:53.08]Somebody get in here. Doctor! Now! 赶紧来个人! 医生!
[25:55.09]马上来!
[25:57.28]Do something. 快进来! 他在那里? 做点什么!
[25:59.55](George) Deep breaths. 恶心! 啊!
[26:01.56]We're taking you to surgery. Prep her now. 做点什么 医生! 我马上带你去手术 赶紧为他准备
[26:10.23]- It's about time. - Sorry, I got sidetracked. 怎么这么久
[26:13.40]Nadia Shelton's ulcer perforated. 抱歉 有别的事牵住了
[26:15.67]She's vomiting blood by the pint. Nadia shelton的溃疡穿孔了
[26:16.15]她正在大量吐血
[26:19.31]Is the chief back? 主任回来了吗?
[26:20.91]- I haven't seen him. - No. 还没见到他
[26:23.31]All right, both of you, scrub in. I'm gonna need all the help I can get. 好吧 呃
[26:25.14]你们两个 准备进手术室
[26:26.15]我需要更多的帮手
[26:32.59](Derek) Well, there it is. Left side of his frontal lobe. 就是那里了...
[26:35.72]- Why didn't we see that before? - Intracerebral bleeds 他的前额叶的左侧
[26:36.45]我们之前为什么没看到?
[26:38.69]- can have a delayed presentation. - Right. You wanna get him out of there? 脑内出血的表现可能有延迟
[26:40.93]没错 你想要拯救他?
[26:42.63]Just prep an OR. I'm gonna talk to his wife. 准备一个手术室 我去和他的妻子谈
[26:45.80]Dr. Stevens. Stevens医生
[26:47.93]Nice talking to you. 很高兴和你谈话
[26:50.40]Think she'll ever talk to me again? 你觉得她还会和我说话吗?
[26:53.67]Am I invisible? I'm feeling strangely invisible. 好吧 我是隐形的? 我觉得大家看不到我
[26:57.14]- Also inaudible. - What? 也听不到我
[27:00.58]Another surgery? So, I guess dinner-shopping is out? 什么?
[27:01.02]另一个手术?
[27:04.55]Yeah. It's not gonna happen tonight. Sorry. 我猜晚餐购物没戏了?
[27:05.20]是啊 今晚是不可能了
[27:07.52]You're not. I'm trying to figure out why you're not. 抱歉 不 你并不抱歉
[27:08.78]我正试着找出为什么
[27:10.39]- It's Christmas, Derek. - Yeah, I know. 今天是圣诞节 derek
[27:12.43]是啊 我知道
[27:14.56]It's our season. What is going on? Are you mad? Depressed? What? 是我们的最爱啊! 到底怎么回事?
[27:17.76]No. Mr. Epstein here is depressed. 你生气? 你抑郁还是什么?
[27:18.43]不 Epstein先生才抑郁
[27:20.50]He's bleeding from his frontal lobe. 他的前额叶出血
[27:22.60]Everything's fine, we're fine, Addie. I'll see you at home. OK? 一切都好 我们很好 addie
[27:24.43]我说 嗯... 家里见 好吗?
[27:26.04](& Holidays On Ice: Here Comes Your Ride)
[27:28.64](Derek) You need a second surgery, Mr. Epstein. 你需要第二次手术 Epstein先生
[27:31.28]The frontal lobe is difficult. 前额叶很困难
[27:33.28]We may be able to improve things, 我们也许能改善你的状况
[27:35.15]but you should be prepared for the possibility that things could get worse. 但 嗯 你需要准备
[27:37.59]情况变坏的可能性
[27:39.32]That's great. 好极了 真是好极了
[27:40.95]That's just great.
[27:43.02]I'm so glad we came to this hospital so I could be treated by a bunch of quacks 我真高兴我们来这家医院
[27:45.87]治我的是一帮庸医
[27:47.76]who don't know their asses from the inside of my skull. 在我脑袋里乱搞!
[27:51.83]Can I talk to you?
[27:56.40]This isn't my husband. This is not my husband. 这不是我丈夫
[28:00.34]He doesn't speak to me, or anyone, this way. 这不是我丈夫
[28:01.33]他从不这样对我说话
[28:02.91]I know this is difficult, 他不这样向任何人说话
[28:04.81]but the important thing right now is that we stop the bleeding. 我知道这很困难 Epstein夫人
[28:06.21]但现在最重要的
[28:07.10]是止住出血
[28:09.22]He's the love of my life. 他是我的一生挚爱
[28:11.35]And I know that you have a lot of other patients 我知道你还有其他许多病人
[28:14.55]and you do a lot of other surgeries. 你还要做其他许多手术
[28:16.72]But he's the love of my life. 但他是我的一生挚爱
[28:19.03]I just... I just need your word that you will treat this change 我...需要你保证
[28:23.43]in my husband's personality as seriously as you would a fatal cancer. 你对待他的人格变化
[28:25.94]就像你面对致命的癌症一样
[28:28.20]Because that's the way this feels to me and to my kids. 因为对我和孩子们来说 这就是癌症
[28:31.37](Sobs) We were happy. We were a happy family. 我们曾经很快乐 我们曾经很幸福
[28:33.87]It just... If you could just fix it. 求你了... 如果你能治好他...
[28:37.38]Just fix it. 千万要治好
[28:40.01]Mrs. Epstein, I'm gonna do everything in my power, all right? Epstein夫人
[28:42.08]我会尽我所能 好吗?
[28:43.92]OK? 好吗?
[28:45.72](Justin) I didn't want it. 我不想要它
[28:48.25]I already got one new heart, I didn't deserve another one. 我已经有个新的心脏了
[28:52.09](Man) Justin, you don't have to feel guilty about having a new heart. 我不该再有一个
[28:52.92]Justin 你不必内疚
[28:56.63]God wants you to live. That's why He sent you the heart. 再有一颗心脏
[28:57.13]神想要你活着
[28:59.80]I'm not stupid. God didn't send me the heart. 这就是为什么他给你这颗心脏
[29:00.51]我不是笨蛋 好吗? 不是神给我的这颗心脏
[29:02.17]- There's no such thing as God. - (Mother) Justin! 而且根本就没有神这种东西 Justin!
[29:04.70](Man) Marion. Marion, it's all right. Marion marion
[29:09.04]The heart I have now, my mom told me the heart came from Santa. 没关系
[29:09.76]我现在有的这颗心脏...
[29:11.47]我妈妈告诉我是圣诞老人给我的
[29:13.78]I thought elves made it in their factory or whatever. 我以为精灵们在他们的工厂里
[29:18.02]- But that's not true, is it? - No, it isn't. 或者其他什么地方造出来
[29:18.82]但这不是真的 对吧?
[29:22.46]Yeah. Because I heard the nurses talking. 是的 这不是
[29:23.09]嗯
[29:25.59]Where it really came from is some other kid. 我听到护士们交谈
[29:26.37]这是另一个孩子的心脏
[29:28.19]Some other kid had to die so I could live. 为了我能活下来另一个孩子要死掉
[29:30.46]Justin. Justin...
[29:32.37]Baby. 宝贝...
[29:34.13]And then I outgrew that kid's heart. 然后我靠那个孩子的心脏活下来
[29:36.70]So, for the last two years, 所以过去两年我妈妈一直在祈祷
[29:38.71]my mom has been praying that another kid would die for me.
[29:40.42]另一个孩子为我而死
[29:43.51]That's what you pray for all the time. 那就是你一直在祈祷的
[29:46.01]Isn't it, Mom? 对吗 妈妈?
[29:50.82]That's what she prayed for, Father. 那就是她祈祷的 神父
[29:53.82]- How does God feel about that? - Justin... 神对这个怎么想?
[29:58.22]- (beeping) - Justin... Justin justin...
[30:00.53](mother) Justin, baby. Wake up, Justin. justin?
[30:01.09]justin 宝贝?
[30:03.50]- (Continuous beeping) - Nurse! 醒醒 justin!
[30:05.23]- Oh, please, no, no... - Move, please. 护士!
[30:06.31]请让开! 不 不 不!
[30:08.97]- Code blue! Just stay back. - Justin! 紧急抢救! 坚持住 justin!
[30:11.11]请往后退一下
[30:12.73]紧急抢救 儿科心脏重症室
[30:14.97]Justin, baby, I'm right here. I love you. 我的神啊!
[30:15.64]Justin 宝贝 我就在这儿!
[30:17.38]Please, just shut her up. Justin 我爱你 宝贝! 请让她闭嘴!
[30:20.05]He's in V-Fib. Charge the paddles to 100. 心室纤维性颤动
[30:22.85]- Charge. - Clear. 充电100焦耳
[30:24.98]Clear. 完成 让开
[30:29.09](Justin coughs)
[30:52.28]Can you get him back on the list? If it's a bad heart... 你能把他重新放回名单吗?
[30:54.98]- It's not a bad heart. - Can you get him back on the list? 我是说 如果这是一颗不合适的心脏 这是一颗合适的心脏
[30:57.85]He's waited two years for this heart. 你能把他重新放回名单吗?
[30:59.82]He has to fight for it, decide he wants to live. 他等这颗就等了两年
[31:00.22]他必须试一试
[31:02.36]Medically speaking, is there anything we haven't done? 他必须想要活下去 好吧 医学角度
[31:05.16]The way you're feeling right now, 还有什么我们能做的吗?
[31:06.15]你现在的感觉...
[31:07.66]it's why I have to believe in something bigger than me. 就是为什么我必须相信一些比我更有力的东西
[31:10.86]Because if I didn't, that powerlessness would eat me alive. 如果我没有
[31:13.16]那种无力感会活活吃了我
[31:21.71](Sighs)
[31:23.71]- (Derek) Drill, please. - (Lzzie) Any danger with two 电钻 谢谢
[31:27.51]- craniotomies in one day? - No more than with one. 一天两次开颅有什么危险吗?
[31:28.98]跟一次没什么区别
[31:33.25]- (Derek) Is there any music? - (Lzzie) Any requests? 来点音乐好吗?
[31:35.96]Christmas carols... or Hanukkah. 有什么要求吗?
[31:37.24]圣诞颂歌 或者 hanukkah
[31:38.93]Is there such a thing as Hanukkah carols? 有hanukkah颂歌这种东西吗?
[31:43.26]The brain is a mysterious thing, Dr. Stevens. 大脑是个神秘的东西 Stevens医生
[31:46.43]You never know what may penetrate the psyche. 你永远不知道什么能影响灵魂
[31:49.14](& The Leevees: Latke Clan)
[31:52.71]- (George) Look! - (Meredith) Kissing ulcers. 哇 看看那个
[31:55.17](Meredith) One's perfed, the other one's bleeding. 两个溃疡
[31:57.94](George) Two ulcers. I'm not surprised, with that family. 一个穿孔 另一个出血
[31:58.88]两个溃疡 和那样一家人在一起我一点都不奇怪
[32:01.95]I should have thrown them out. Why didn't I? 我应该把他们赶出去 我为什么没做呢?
[32:04.55]That's what I should have done. 我应该那么做的
[32:07.12](Bailey) Stop whining, O'Malley. You had your chance, you didn't take it. 我不知道我为什么没干
[32:07.94]别唠叨了 o'malley 你有机会的
[32:10.16]你只是没抓住的 面对现实吧
[32:11.76]Right. Sorry. 好的 对不起
[32:14.23]- (Bailey) Do not kick me. - (George) Excuse me? 不要踢我!
[32:18.50]Are you kicking me under the table, O'Malley? 抱歉?
[32:19.33]你在桌子底下踢我吗 o'malley?
[32:21.00]No! 没!
[32:22.24]Then clearly, I wasn't talking to you. 那么很明显我不是在跟你说
[32:27.91](Bailey groans)
[32:29.68]You cannot kick me while I am doing my job. 你不能在我工作时踢我
[32:38.85]Thank you. 谢谢
[32:52.50]Wake up. 别睡了!
[32:54.30]No wonder you failed. Do you expect to learn this stuff by osmosis? 天啊 难怪你的考试挂了
[32:56.62]你指望周公教你这些玩意吗?
[32:58.14]What are you doing here? 你在这里干什么?
[32:59.77](Sighs) I'm a farmer, OK? I've been drooling, puking, and crapping my pants. 我是个农民 明白吗?
[33:01.77]我一直在流口水 呕吐而且大小便失禁
[33:05.28]You came here to help me study? 你来帮我学习?
[33:06.98]Well, I'm not actually crapping my pants now, am I? 我实际上并没有排泄在我的裤子里 对吧?
[33:10.68]Why would you want to help me after what I did? 我做了那些你为什么还要帮我?
[33:15.96]Because it's what Jesus would freaking do! 因为这他妈的是耶稣的最爱!
[33:22.06](& Catie Curtis: Lo, How A Rose E'er Blooming)
[33:45.82]You know, I don't believe in Santa either, Justin. 你知道 我也不信圣诞老人的 justin
[33:49.56]Or God. 或者神
[33:52.63]I believe in medicine. 我相信医学
[33:56.33]And it's a medical miracle you're alive. 而你活下来就是个医学奇迹
[34:00.17]With the heart you had, you should have died two weeks after you were born. 靠你自己的心脏
[34:02.30]你应该... 你生下两周
[34:03.76]就已经死了
[34:05.74]Except some surgeon figured out a way to give you someone else's heart, 只不过某些外科医生找出一种办法
[34:09.61]which is so much cooler than Santa. 把其他人的心脏给了你
[34:10.48]这比圣诞老人酷多了
[34:16.82]So, I'm just saying... 我只是想说
[34:21.69]I think you should decide to live. 我想你应该要活下去
[34:26.49]Live so you can become a doctor and you can find a way to do heart transplants 活下去当个医生
[34:30.63]without someone having to die. 找出一种方法不依靠其他人的心脏
[34:31.53]也能做心脏移植
[34:34.87]Or, you know, live so you can grow up and have kids. 或者 活下去长大
[34:38.60]And you know what? Raise them not to believe in Santa. 并且养几个孩子
[34:41.57]Man, that would piss your mom off. 教他们不信圣诞老人
[34:42.51]气气你妈妈
[34:48.65]Just decide to live. 只要活下去
[34:53.15]Because in your case, dying really isn't the best revenge. 因为对你来说
[34:56.63]死真的不是最好的复仇
[35:16.31]- How is she? - She gonna be all right? 她怎么样? 她会好吗?
[35:17.08]她失了不少血
[35:18.85]She lost a lot of blood, but we were able to replace it and repair the tear. 但我们努力修好了伤口并补充了血液
[35:21.93]她需要几天的观察期
[35:23.45]She's going to require several days' observation, 但她会恢复健康的
[35:26.99]- but she should have a full recovery. - Thank God. - 哦 感谢上帝! - 感谢上帝是对的
[35:29.86]"Thank God" is right, because we're certainly not going to thank you. 因为我们当然不会感谢你们
[35:32.15]我们应该起诉你们
[35:33.83]We should sue you for all you're worth. 我们坐在那里 坐在那里
[35:36.66]We sat here and sat here and sat here... - 坐在那里 坐在那里... - 你要帮我吗?
[35:40.27]- You wanna help me out? - Really? 真的?
[35:43.80]You got your second chance, just don't screw it up. 看着你们治疗一个又一个病人...
[35:43.33]你有了第二次机会 只是别搞砸了
[35:45.06]...同时让我女儿等她的手术
[35:47.47]...three whole days for her operation. 等了整整三天!
[35:49.74]I should sue you and this whole damned hospital! 我应该起诉你和这间该死的医院!
[35:52.58]OK, yeah. You could sue us, 好吧 没错 你可以起诉我们
[35:54.75]or you could consider the possibility of just shutting the hell up. 或者你们可以考虑一下
[35:58.82]- What did you say to me? Did you hear? - I heard him. - 闭他妈的嘴 - 你说什么?
[36:01.95]- You can't talk to her like that. - Where is my daughter? - 你听到他对我说什么了吗? - 我听到了!
[36:03.00]- 你不能那样对一位女士讲话 - 我女儿在哪里?
[36:04.86]- I'd like to see her. - Well, you can't. - 我想见她 - 嗯 不行
[36:06.96]I am her doctor, she is my patient this is a hospital, 我是她的医生
[36:09.73]the kind of place where people generally need peace and quiet. 她是我的病人 而这是一家医院
[36:09.90]一个人们通常需要一点安静平和的地方
[36:13.00]So, no. Right now, you can't see her. 所以 不行 现在你不能见她
[36:16.27]I'm not saying this because you threatened to sue Dr. Bailey 我说这个不是因为你威胁
[36:19.27]who spent hours saving your daughter's life, saving your wife's life. 要起诉Bailey医生 虽然她刚刚花了好几个小时
[36:21.23]挽救你的女儿 你的妻子的性命
[36:23.38]I'm saying this because she is my patient, 我这样说是因为她是我的病人
[36:25.61]and she is in the recovery wing of this hospital trying to recover. 而且她正在医院的恢复病房
[36:27.55]挣扎着恢复
[36:29.15]And visiting hours are over. 而且探望时间已经过了 晚安
[36:31.38]So, good night.
[36:33.59]And merry Christmas. 还有 圣诞快乐
[36:41.63]Interns. Too emotional. 实习生
[36:44.12]太情绪化
[36:47.43]Apologies. 抱歉
[36:54.64]Uh... Is the nausea constant or intermittent? 嗯 恶心是持续的
[36:59.28]Constant. 还是间断的?
[36:59.90]持续的
[37:03.42]When... 何时...
[37:05.85]When did it first start? 何时开始的?
[37:09.62]After I worked in the fields all day. 我在田里工作一天之后
[37:14.09]Do you have any allergies you're aware of? 你有任何已知的过敏反应吗?
[37:19.80]No. 不
[37:33.18]Izzie... Izzie...
[37:37.98]I never wanted to hurt you. 我并不想伤害你
[37:41.42]You didn't hurt me. I don't even know you. I'm a farmer. 你没有伤害我
[37:43.93]我根本不认识你 我是个农民
[37:47.53]- You're still the patient? - What does it look like? 你... 你还是病人?
[37:51.11]你看呢?
[37:57.97]It's organophosphates. 有机磷农药
[38:00.87]Pesticide poisoning. 杀虫剂中毒
[38:03.84]Crying's a symptom. That's it, right? 哭泣是症状 就是这个 对吗?
[38:08.25]Right. 对
[38:11.78](& Sixpence None The Richer: It Came Upon A Midnight Clear)
[38:27.27]Hey. 嗨
[38:31.34]- Hey. - You OK?
[38:32.99]你还好吗?
[38:34.91]- You look... - Yeah, yeah. 啊 嗯
[38:37.78]- You know. Holidays. - Yeah. 你知道 节假日
[38:39.78]没错
[38:41.85]I do know. 我知道
[38:51.66]- Merry Christmas. - Merry Christmas. 圣诞快乐
[38:53.59]圣诞快乐
[38:59.00](Door bell)
[39:01.87]- Hey. - Merry Christmas, Joe. 嗨
[39:03.60]Merry Christmas. Double scotch, single malt. 圣诞双份苏格兰(威士忌) 一份麦芽(酒)
[39:07.51]You're a good man. 你是个好人
[39:09.81](Addison) Hey, Dr. Shepherd. 嗨 Shepherd医生
[39:12.91]Dr. Shepherd. Shepherd医生
[39:20.29]So, how's Mr. Epstein's frontal lobe? 那么... Epstein先生的前额叶怎么样?
[39:24.76]He woke up smiling. 他微笑着醒过来
[39:26.79]- Congratulations. - Thank you. 祝贺你
[39:29.46]What are you drinking? 谢谢
[39:30.17]你在喝什么?
[39:32.63]- It's hot buttered rum. It's delicious. - It's Dickensian. 热的黄油朗姆酒 很美味啊
[39:36.10]No. Well, yeah. It is Christmas. 狄更斯式的
[39:37.07]哦 啊 没错 圣诞节
[39:39.67]Christmas, Derek. We love Christmas. 圣诞节 derek 我们喜欢圣诞节
[39:43.28]At least we used to. 至少曾经喜欢
[39:47.95]Yeah. Christmas makes you want to be with the people you love. 是啊
[39:49.95]圣诞节让你想和你爱的人在一起
[39:57.49]I'm not saying this to hurt you 我并不想伤害你
[40:00.79]or because I want to leave you, because I don't. 或者想离开你才这么说 因为我不会
[40:04.23]Meredith wasn't a fling. Meredith并不是替代
[40:08.83]She wasn't revenge. 也不是复仇
[40:13.41]I fell in love with her. 我爱上她了
[40:19.51]That doesn't go away because I decided to stay with you. 这并不会因为我决定和你在一起而消失
[40:27.92](Meredith) There's an old proverb that says you can't choose your family. 有句谚语说
[40:30.26]你没法选择你的家人
[40:39.83]You take what the fates hand you. 你接受命运的安排
[40:52.55]And like them or not, love them or not, 不管你喜不喜欢他们
[40:56.52]understand them or not... 爱不爱他们
[40:57.16]理解不理解他们...
[40:59.45]Justin took a turn. His fever's down and his BP's up. justin的情况好转
[41:02.07]他的体温下降 血压上升
[41:07.73]I wonder what got through to him. 我想肯定有什么改变了他
[41:14.20]I don't know. 我不知道
[41:16.14]...you cope. ...你应付
[41:27.38]Pretty. 好漂亮
[41:31.48]Yeah. 是啊
[41:33.45]Then there's the school of thought that says the family you're born into 还有一派人认为
[41:35.51]你出生的家庭
[41:37.72]is simply a starting point. 仅仅是个起点
[41:39.59]What are we doing? 我们在干什么?
[41:41.86]Lights. 看灯
[41:51.90]They feed you and clothe you and take care of you 他们喂你养你
[41:54.78]照顾你
[41:56.91]until you're ready to go into the world... 直到你准备好走进这个世界...
[41:59.04](dog barks)
[42:02.38]And find your tribe. ...找到你的同伴
[42:14.29](Dog barks)
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市徐家棚综合楼英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐