BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2013年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:中美两国愿意携手说服朝鲜放弃核武器

所属教程:2013年04月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8508/20130419bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

BBC News with Jim Lee

吉姆·李为你播报BBC新闻。

After a day of intense diplomacy in Beijing, the United States and China have said they’ll work together to try to persuade North Korea to give up its nuclear weapons. The US Secretary of State John Kerry, who’s been holding talks with the Chinese leadership, warned that the stakes were high as the North continues to threaten another missile launch. Here’s Damian Grammaticas in Beijing.

美国和中国在北京进行了一天紧张的外交活动,最终表示将携手一道,以期说服朝鲜放弃核武器。与中国领导人举行会谈的美国国务卿约翰·克里警告说,由于朝鲜继续威胁再发射导弹,因此风险很大。顾求真在北京报道。

Side by side Mr Kerry and China’s foreign policy chief Yang Jiechi said both nations are determined to see North Korea give up its nuclear weapons in a peaceful manner. Mr Kerry added that further talks will focus very quickly on how to accomplish the goal. Mr Yang said China wants the issue handled peacefully through dialogue and will work with the US. It’s a clear signal of China’s displeasure with North Korea. China is North Korea’s only ally and isn’t going to stop supporting the North, but wants it to calm things down.

克里和中国外长杨洁篪表示,两国决心以和平方式使朝鲜放弃核武器。克里称将很快进行下一步的对话以实现这个目标。杨洁篪表示,中国希望通过与美国合作通过对话和平解决该问题。很显然中国对朝鲜不满意,中国是朝鲜的唯一盟友,并不准备停止支持该国,但希望能解决目前的危机。

In a separate development, China and the United States have agreed to set up a working group on cyber security. The issue has embittered relations in recent months as the two countries traded accusations that the other carried out major hacking attacks on government and business computer networks.

另据报道,中国和美国同意就网络安全设立工作小组。最近两国互相指责对方就自己政府和商业电脑网络实施黑客袭击,因此两国关系恶化。

The opposition in Venezuela has made a formal complaint to the electoral authorities that the acting president has broken the law by continuing his campaign after the Thursday deadline. The opposition candidate Henrique Capriles has accused his opponent Nicolas Maduro of what he called a shameless violation of electoral rules. This report by Will Grant.

委内瑞拉反对派向选举当局正式提交投诉,称现任总统在周四最后期限后继续选举,违反了法律。反对派候选人卡普里莱斯指责对手尼古拉斯·马杜罗“无耻地”违反了选举法。威尔·格兰特报道。

Although campaigning in Venezuela officially ended on Thursday, both candidates have broken the media silence known as the period of reflection to some extent. However, the opposition claimed that the acting president, Nicolas Maduro, has flouted electoral rules by urging his supporters to vote on state television. The argument comes ahead of Sunday’s election and on the anniversary of Hugo Chavez’s return to power after an ill-fated coup in 2002.

尽管委内瑞拉的选举已于周四正式结束,两位候选人都打破对媒体的沉默,这在一定程度上被称作反省期。然而,反对派称现任总统尼古拉斯·马杜罗敦促支持者在国家电视台上投票,因此违反了选举法。随后周日将进行选举,也正是2002年乌戈·查韦斯在失败的政变后重掌大权的纪念日。

The Palestinian Prime Minister Salam Fayyad has resigned. He submitted his resignation to President Mahmoud Abbas during a 30-minute meeting at the president’s office in Ramallah. It follows weeks of speculation about Mr Fayyad’s future. He’s been at odds with President Abbas over the territory’s economic policy. Wyre Davies in Jerusalem has more.

巴勒斯坦萨拉姆·法耶兹已经辞职,在总统马哈茂德·阿巴斯在拉姆安拉的办公室举行的30分钟会议上,他向总统递交了辞呈。此前法耶兹的前途令猜测四起,他与总统阿巴斯就该国的经济政策一直不和。怀尔·戴维斯在耶路撒冷报道。

Although Salam Fayyad is regarded as a moderate favoured by Western governments and is credited with resurrecting some parts of the Palestinian economy, his recent relationship with the Palestinian President Mahmoud Abbas has not been easy. After having threatened to quit on several previous occasions reportedly over the direction and handling of economic policy, Mr Abbas has now accepted his prime minister’s resignation. Mr Fayyad’s departure will be a blow to those in the international community who see him as a key figure in the attempts to restart peace talks between Israel and the Palestinians.

尽管萨拉姆·法耶兹被西方政府视为温和派,因振兴巴勒斯坦的部分经济而受到赞誉,但他最近与阿勒斯坦总统哈茂德·阿巴斯的关系却很不好。据悉他此前就经济政策和方向和处理问题已威胁辞职数次,但阿巴斯目前接受了他的辞职。法耶兹这样离开是对国际上视他为重启巴以和谈关键人物的国家的一大打击。

World News from the BBC

The Tunisian government has published the names and photographs of five people it suspects of involvement in the killing of the secular leftist politician Chokri Belaid. Mr Belaid’s murder in February triggered the worst unrest the country has seen since the overthrow of Zine El Abidine Ben Ali two years ago. The prime minister has been undergoing pressure to get to the bottom of the killing thought to be the work of an ultra-conservative Islamist group.

这里是BBC新闻报道。

突尼斯政府公布涉嫌杀害世俗派左翼政客Chokri Belaid的五名嫌犯的名字和照片,Belaid周五遭谋杀,由此引发两年前扎因·阿比丁·本·阿里倒台后该国最严重的暴乱。这起案件被视为是极端保守伊斯兰组织所为,因此总理为弄清谋杀案的真相备受压力。

The governor of Puerto Rico has signed a law which will protect a swath of land on the island’s north-east coast that is a major nesting site for the world’s largest turtle species, the Leatherback turtle. The law ends a 15-year fight that environmentalists and celebrities have waged against developers eager to build hotels, golf courses and luxury homes in the vicinity.

波多黎各州长签署保护该岛东北海岸一片土地的法律,这里是世界上最大海龟-棱皮龟的主要筑巢区。保护主义者和名人们为反对开发商在附近建造旅馆、高尔夫场和豪华房屋进行了15年的斗争,这条法律结束了这场斗争。

A huge manhunt is underway in northern France for an armed robber who blasted his way out of jail using explosives, taking hostages on the way. Redoine Faid, once France’s most-wanted man, set off several separate explosions at a prison near Lyon. From Paris, Hugh Schofield reports.

法国北部正在进行大规模追捕一名武装强盗,此人利用炸弹逃出监狱,并在路上劫持人质。法国一度的头号通缉犯Redoine Faid在里昂实施了几次爆炸。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

There were five explosions at the Sequedin prison as Redoine Faid broke through a series of doors. Taking four guards hostage, he fled in the first car which he abandoned and set fire to, then in a second car. The hostages he released one by one as he secured his escape. Police warned that Redoine Faid is armed and dangerous. They suspected that he was given the explosives earlier in the morning when he had a meeting with his wife in the prison visiting room. They believe she passed them over hidden in paper handkerchiefs.

Redoine Faid为逃出Sequedin监狱的重重大门实施了5次爆炸。他劫持了4名警卫做人质,然后逃到第一辆车里,然后将车抛弃并放火,然后对第二辆车也做了同样的事。他在成功逃脱后一个个释放了人质,警方警告说Redoine Faid持有武装,是个危险人物。他们怀疑当天凌晨他在监狱会客室里与妻子见面时获得了炸药,警方怀疑他妻子将炸弹藏在手帕纸里给了他。

A television presenter in Nepal has set a new world record for hosting the longest TV talk show. Rabi Lamichhane began his marathon broadcast on Thursday, interviewing politicians, celebrities and journalists for 62 hours in total. Nepalese called in from around the world to discuss the theme “Buddha was born in Nepal”. Mr Lamichhane ate on camera and started to grow a beard during the programme.

BBC News

尼泊尔电视主播主持了世界上最长的电视对话秀,创下新纪录。Rabi Lamichhane周四开始了马拉松式的广播,采访政客、名人和记者们,总共花了62小时。全世界的尼泊尔人打来电话讨论“佛陀出生于尼泊尔”这个话题。Lamichhane在摄像机前吃东西,然后在节目中戴上一副胡子。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市津润国际英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐