BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2013年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:撒切尔夫人葬礼在伦敦圣保罗大教堂举行

所属教程:2013年04月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8508/20130423bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Julie Candler

Media reports in the United States say investigators have identified a suspect in the Boston Marathon bombings from video footage. An official announcement from the FBI is expected soon. From Boston, Paul Adams reports.

BBC News朱莉·坎德勒为你播报BBC新闻。

美国媒体报道称调查者在视频中确定波士顿马拉松爆炸弹的一名嫌犯,FBI有望很快发表官方声明。保罗·亚当斯在波士顿报道。

Early this afternoon, American networks all started to report the same thing: that investigators pouring over CCTV footage from a department store on the street where the explosions occurred have identified a potential suspect. According to media reports, the video shows him placing a package at the scene and then leaving. His face is clearly visible. Subsequent reports that the man was already in custody were quickly denied. News of a possible suspect came hot on the heels of fresh revelations about the nature of the bombs. They are believed to have been packed into pressure cookers and left in black backpacks or duffel bags.

下午早些时候,美国网络都开始报道同一件事:调查者从发生爆炸的那条大街上一家百货公司的闭路视频中识别出一名嫌犯。据媒体报道,视频显示此人将包裹放在现场并离开。很容易识别他的面部,后续报道称此人已遭拘留,但这一点很快就被否认了。对爆炸性质的最新调查揭露了可能的嫌犯,据悉这些炸弹被装入高压锅,然后被包在黑色背包或行李袋里。

The FBI says preliminary tests indicate that a letter addressed to President Obama was laced with the substance thought to be the deadly poison ricin, but the FBI said there was no indication that the letter was connected to the bomb attacks in Boston. The letter was intercepted by the US Secret Service on Tuesday. A similar letter addressed to a US senator in Washington also tested positive for ricin.

FBI称,初步测试表明,寄给总统奥巴马的一封信上沾染的物质应该是致命毒品蓖麻毒素,但FBI称,没有迹象显示这封信和波士顿爆炸案有关联。这封信周二被美国特工处截获,发往华盛顿一名参议员的信件也显示蓖麻毒素阳性。

President Bashar al-Assad of Syria has accused Western countries of backing al-Qaeda in his country and warned they would pay a heavy price in Europe and the United States as the militants became emboldened. Mr Assad was speaking in a Syrian television interview.

叙利亚总统巴沙尔·阿萨德谴责西方国家支持本国的基地组织,他警告说,由于这些武装分子越发猖狂,欧洲和美国会对此付出代价。阿萨德在叙利亚国家电视台讲话说:

“In the final account, Syria will pay the price. It will be an expensive price. Even if the state wins, it will be a weak state and this is what the West is aiming for. But the West does not know that this terrorism will return to Europe. It’s a fact just as they financed al-Qaeda in Afghanistan and paid the price dearly. Now they back it in Syria, in Libya and other places, and they will pay the price later in the heart of Europe and the US.”

“最终叙利亚会付出代价,这是昂贵的代价。即使叙利亚赢了,也会成为虚弱的国家,这正是西方国家希望的结果。但西方不知道的是,这些恐怖主义会回到欧洲,就像他们赞助阿富汗的基地组织,然后自食其果一样。如今他们支持叙利亚、利比亚等国的基地组织,他们以后会在欧洲和美国的中心付出代价。”

The Nigerian President Goodluck Jonathan has set up a committee to talk to the Islamist militant group Boko Haram. The group’s leader recently rejected the idea of an amnesty, but other factions in the group are thought to be more receptive to a deal with the government. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚总统古德勒克·乔纳森成立与伊斯兰武装组织博科圣地谈判的委员会。该组织领袖最近拒绝了赦免的主意,但据悉该组织的其他宗派比较愿意接受与政府达成协议。威尔·罗斯在拉各斯报道。

The committee set up by President Goodluck Jonathan has been given the task of talking to key members of the Islamist group known as Boko Haram. A statement from the presidency says the aim is to come up with a plan for granting an amnesty and for disarming the Islamist militants. Offering support to victims of the violence is also to be looked at as well as addressing the underlying causes of the insurgency. The 26-man committee includes army and police officials as well as politicians. It’s clear that the military approach alone is not pacifying northern Nigeria where bombings and shootings by Boko Haram are common.

总统古德勒克·乔纳森成立的委员会的任务是与博科圣地伊斯兰组织的关键成员进行谈判,总统的声明表示,其目的是为提出赦免和解除伊斯兰武装分子武装的计划,并考虑向暴力受害者提供帮助,并解决叛乱的深层次原因。这个26人组成的委员会包括军官、警官和政客。显然单用军事途径是无法平息叙利亚北部的局势,这里博科圣地的爆炸和枪击案司空见惯。

World News from the BBC

A new study says energy generation today is almost as dirty as it was 20 years ago despite efforts to introduce cleaner technologies. The International Energy Agency said global carbon emissions hadn’t fallen because a boom in solar and wind power had been offset by increasing use of coal.

这里是BBC新闻报道。

一项最近研究发现,警官目前在引入清洁技术方面做出了很多努力,如今的能源生产和20年前一样脏。国际能源机构称,由于太阳能和风能的发展被煤炭的增加使用所抵消,全球碳排放并未降低。

 

 

The funeral has been held at St Paul’s Cathedral in London of the former British Prime Minister Margaret Thatcher. Queen Elizabeth led more than 2,000 mourners from around the world, among them present and former international leaders. As Lady Thatcher’s coffin draped in the Union Flag left the cathedral, there was cheering and applause from thousands gathered outside while a few people booed.

英国前首相玛格丽特·撒切尔的葬礼在伦敦圣保罗大教堂举行,伊丽莎白女王率领来自全世界的2000多名追悼者,其中包括现任和前国际领袖。撒切尔夫人披上英国国旗的灵柩离开大教堂之时,教堂外聚集的数千人发出喝彩和鼓掌声,还有少数人发嘘声。

The trial has opened in France of five people charged with supplying faulty breast implants which were at the centre of an international health scare. The accused are from the French company PIP, whose implants contained industrial-grade silicon unfit for use in humans. The company founder Jean-Claude Mas was booed as he stood in court. Christian Fraser reports from Marseille.

法国开启对被控提供劣质隆胸假体的五人的审判,这起案子曾引起国家上的健康恐慌。被告来自法国PIP公司,该公司的假体含有工业用硅胶,不适合人类使用。该公司成立者让·克劳德在法庭上出现时遭到嘘声,克里斯蒂安·弗雷泽在马赛报道。

He shuffled into court amid a blaze of flash photography to face the women he duped. This is a trial that commands world attention. In 65 countries, there are over 300,000 women who bought the PIP implants and some reacted with disbelief today as the man said to have made millions from his alleged fraud told the judges he’s now living on a pension of 1,500 pounds a month. Mr Mas faces up to five years in prison and a 32,000-pound fine. But a guilty verdict would open the floodgate to compensation claims worldwide.

在面前播放被他欺骗妇女面孔的照片flash前,他被推入法庭。这起审判得到全世界的关注,全世界65个国家有超过30万的妇女购买了PIP的假体,这个据说以此骗了无数钱的男子今天告诉法官,自己目前靠每月1500磅的养老金生活,众人听了根本不信。Mas被判5年徒刑,并处以3.2万英镑的罚款。但有罪判决作出后,该公司可能要赔偿全世界的索赔者。

Prosecutors in Senegal have formally charged Karim Wade, the son of the former president with corruption and ordered him to be detained. Karim Wade is suspected of illegally amassing more than $1bn during the 12-year presidency of his father Abdoulaye Wade.

塞内加尔检察官正式指控前总统的儿子卡里姆·韦德以腐败罪,并命令将之拘留。卡里姆·韦德涉嫌在父亲阿卜杜拉耶·韦德12年总统任期期间非法敛财10亿多美元。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思滨州市利天公司英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐