英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英文故事 > 暮光之城•暮色 >  第260篇

暮光之城•暮色 第270期:第十六章 卡莱尔(8)

所属教程:暮光之城•暮色

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/270.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
When he turned back to me, a gentle angel's smile lit his expression.

当他回过头来看向我时,一种温柔的天使般的微笑点亮了他的神情。

"And so we've come full circle," he concluded.

“所以现在我们又回到了开始的地方。”他作出了结语。

"Have you always stayed with Carlisle, then?" I wondered.

“那么,你一直都跟卡莱尔在一起吗?”我想知道。

"Almost always." He put his hand lightly on my waist and pulled me with him as he walkedthrough the door. I stared back at the wall of pictures, wondering if I would ever get to hear theother stories.

“大部分时候是。”他轻柔地把手放到我的腰间,拥着我向门外走去。我回头看着那满墙的照片,想知道我是否听到其它的故事。

Edward didn't say any more as we walked down the hall, so I asked, "Almost?"

当我们走过走廊的时候,爱德华只字不提,所以我问道。“大部分?”

He sighed, seeming reluctant to answer. "Well, I had a typical bout of rebellious adolescence— about ten years after I was… born… created, whatever you want to call it. I wasn't sold on hislife of abstinence, and I resented him for curbing my appetite. So I went off on my own for atime."

他叹了口气,似乎很不情愿回答。“好吧,我有过一段典型的青春期中的叛逆期——大约在我……新生……被创造出来的十年之后,你想怎么称呼都行。我对他那种禁欲的生活不感兴趣,而且我厌恶他遏制我的欲望。所以我离开了,独自过活了一段时间。”

"Really?" I was intrigued, rather than frightened, as I perhaps should have been.

“真的?”我被激起的好奇远胜于我的惊讶,也超出了我应该好奇的程度。

He could tell. I vaguely realized that we were headed up the next flight of stairs, but I wasn'tpaying much attention to my surroundings.

他能分辨出来。我隐隐约约地意识到我们正在走上通往另一层的楼梯,但我完全没有注意到自己周围的环境。

"That doesn't repulse you?"

“那没有击退你吗?”

"No."

“没有。”

"Why not?"

“为什么没有呢?”

"I guess… it sounds reasonable."

“我猜……这听起来很合理。”

He barked a laugh, more loudly than before. We were at the top of the stairs now, in anotherpaneled hallway.

他厉声笑着,比之前笑得还要响。我们现在已经走到了楼梯顶上,站在了另一个镶嵌着木地板的走廊里。

"From the time of my new birth," he murmured, "I had the advantage of knowing whateveryone around me was thinking, both human and non-human alike. That's why it took me tenyears to defy Carlisle — I could read his perfect sincerity, understand exactly why he lived theway he did.

“从我重获新生时起,”他喃喃低语道。“我就获得了知晓周围每一个人的想法的优势,不管对方是否是人类。这就是为什么我在过了十年之后才敢挑衅卡莱尔——我能读到他全然的真挚,确切地理解他为什么要过着这样的生活。”

"It took me only a few years to return to Carlisle and recommit to his vision. I thought I wouldbe exempt from the… depression… that accompanies a conscience. Because I knew thethoughts of my prey, I could pass over the innocent and pursue only the evil. If I followed amurderer down a dark alley where he stalked a young girl — if I saved her, then surely I wasn'tso terrible."

“但只过了几年,我又回到了卡莱尔身边,重新接受他的观点。那时候我想着,我可以得到解脱的,从那种……沮丧……中得到赦免,并且是伴随着一种良心的产生的沮丧。因为我能知道我的牺牲品的想法,我可以略过那些无辜者,而只去猎食那些坏人。如果我追踪着一个在暗巷里偷偷靠近一个年轻女孩的谋杀犯——如果我救了她,那么的确我就没那么坏了。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思烟台市天地海景花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐