[00:02.75]Ladies and gentlemen, the survivors of oceanic 8-1-5. 女士们先生们 有请大洋航空815航班的幸存者
[00:10.31]I just killed a man who's been perched... 我刚杀了个男人
[00:11.86]Outside this facility for the last week. 他从上周起一起在这外面守着
[00:14.33]I want you to come with me somewhere safe. 我要你跟我去个安全的地方
[00:16.87]You and i have common interests. 你和我有共同的兴趣
[00:18.87]We're not the only ones who left the island. 我们不是唯一离开岛的人
[00:21.39]We... Were not supposed to leave. 我们...不该离开
[00:24.62]Bye,jack. 再见 Jack
[00:25.73]We have to go back,kate. 我们得回去 Kate
[00:27.31]Hello,jack. 你好 Jack
[00:28.95]Did he tell you that i was off the island? 他告诉你我也离岛了吗?
[00:30.85]Yes,he did. 是的 他说了
[00:31.68]He said that i had to come back. 他说我必须得回去
[00:34.03]We're gonna have to bring him,too. 我们也得把他带回去
[00:55.01]Baby's awake. 宝宝醒了
[00:58.79]It's your turn. 今天该你了
[01:59.14]morning. Here you go,doc. 早上好 给你 博士
[02:00.39]I don't need a script. 我不需要剧本
[02:03.92]Let's go. I don't have all day. 快开始吧 我时间紧着呢
[02:07.26]Speed. 快点儿
[02:08.12]Okay. Dharma orientation film number two, take one. 好的 达摩介绍片第二集 第一次
[02:17.08]And... Action. 现在...开始
[02:19.59]Hello.I'm dr. Marvin candle, 你好 我是Marvin Candle博士
[02:22.16]and this is the orientation film for station two, the arrow. 这是达摩二号站箭锋站的介绍片
[02:26.45]Given your specific area of expertise, you should find it no surprise that 这个站点供于专业研究 你们
应该知道...
[02:30.32]This station's primary purpose is to develop defensive strategies 这个站点的最初目的是发展战略防御
[02:35.26]And gather intelligence on the island's hostile indigenous population- 并集思广益对抗岛上的敌对势力
[02:39.11]dr chang!Dr. Chang? Chang博士! Chang博士?
[02:41.44]- Damn it! What the hell? - Cut! - 妈的 搞什么? - 切!
[02:43.10]Sir,we got a problem down at thorchid. 先生 幽兰站出事儿了
[03:07.89]Over here. 这儿
[03:09.62]We were cutting through the rock,right on your specs. 我们按您的指示洞穿石壁
[03:12.37]That's when the drill melted. 结果钻枪熔化了
[03:14.48]- The drillmelted? - Yeah,yeah. - 钻枪熔化了? - 没错
[03:16.09]3 meters from the margin line on the plans. 离原定界线还有3米的样子
[03:18.00]We went through six carbon drill bits, and the last one just fried. 我们连换了6个碳钻头 最后一个也刚
炸了
[03:20.88]Then my operator starts grabbing his head and freaking out. 然后我的钻工就抓着他的脑袋疯了
[03:29.34]We sonar-imaged the wall. 我们用声纳波照了这堵墙
[03:31.10]There's an open chamber about 20 meters in, behind the rock. 石壁后面20米处有个密室
[03:36.44]There's something in there. 里面有东西
[03:40.26]And the only way to get to it is to lay charges here and here and blast through it and take a look--
唯一的办法就是在这几个地方 布炸药 把它炸开...
[03:43.80]Under no circumstances. 绝对不可以
[03:46.89]This station is being built here because of its proximity to what we believe to be an almost
limitless energy. 站址选在这里 是因为这地方 能给我们带来用之不竭的能量
[03:52.89]And that energy,once we can harness it correctly? 这能量 只要我们能正确的使用
[03:56.71]It's going to allow us to manipulate time. 就能赋予我们穿梭时空的能力
[04:00.01]Right. 是啊
[04:02.53]Okay,sohat? W go back and kill hitler? 好吧 那又怎样? 我们穿越回去毙了希特勒?
[04:05.23]Don't be absurd. There are rules, rules thatcan'tbe broken. 别荒唐了 有规则的 不能打破的规则
[04:13.24]So whatdoyou want me to do? 那你要我怎么做?
[04:15.07]You're gonna do nothing. 什么也不做
[04:16.95]If you drill even 1 centimeter further, you risk releasing that energy. 你的钻头哪怕偏了一厘米 都有可
能放走能量
[04:22.50]If that were to haen? 如果是那样
[04:27.07]God help us all. 只能听天由命了
[04:33.54]All right,get him up. Let's go. 好了 抬上他 走了
[04:36.20]Watch yourself! 眼睛看着点儿!
[04:37.45]Sorry,sir. It won't happen again. 对不起 先生 没有下次
[04:44.41]all right. I'll grab the rest of his stuff. Let's go. 好了 我来拿他的东西 咱们走吧
[04:52.67]Did youhearthat? 你听到了吗?
[04:54.98]Time travel. 时空穿梭
[04:56.55]How stupid does that guy think we are? Let's go,guys. - 那家伙当我们是傻子啊 - 走了 伙计们
[05:32.10]Why don't you close that up now,jack? 为什么不把棺盖合上 Jack?
[05:34.74]Come on. Let's get him in the van. It's out back. 来 把他弄到货车上去 在门外呢
[05:38.48]Where are we taking him? 我们要把他带到哪儿去?
[05:39.69]We'll worry about that once we pick up hugo. 等接了Hugo再操心这个吧
[05:43.77]Hurley... Hurley...
[05:45.35]Is locked away in a mental institution. 被关在精神病院里
[05:49.06]Which should make recruiting him considerably easier than the rest of your friends. 因此比起你的其他
朋友来 带上他容易多了
[05:52.85]They're not my friends anymore. 他们已经不是我的朋友了
[05:56.21]Oh,that's the spirit. 喔 这话说到点子上了
[06:00.49]How did we get here? 我们是怎么走到这一步的?
[06:05.43]How did all this happen? 这一切都是怎么发生的?
[06:09.73]It happened because you left,jack. 那是因为你离开了 Jack
[06:15.91]Now let's get started, shall we? 那么咱们动身吧 好吗?
[06:29.92]So once we get hurley... Then what? 等我们接到Hurley...然后呢?
[06:32.21]Then we get sun,sayid... 然后再去接Sun和Sayid...
[06:36.55]And ka 当然了 还有Kate
[06:38.84]i don't see that happening. 她不会跟我们回去的
[06:47.63]When was the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候?
[06:50.39]I mean,locke. 我是说Locke
[06:55.20]On the island... 在岛上...
[06:59.30]In the orchid station, below the greenhouse. 在幽兰站 温室下面
[07:03.00]I told him i was sorry for making his life so miserable, and then he left. 我说很抱歉让他的人生如此悲
惨 后来他就离开了
[07:14.98]So obviously john's visit to you made an impression. 看来John的话对你冲击不小
[07:17.44]What did he say to make you such a believer? 他说了什么 让你信念如此坚定?
[07:24.64]Sawyer, juliet, everyone from the boat... Sawyer Juliet 船上的所有人...
[07:29.59]And everyone we left behind-- john said that they'd die,too, if i didn't come back. 所有被我们抛下的
人 John说如果我不回去 他们都会死
[07:38.11]Did he tell you what happened to them after the island moved? 他告诉过你 岛被移走后 他们发生了什么吗?
[07:43.25]No. 没有
[07:45.79]No,he didn't. 他没告诉我
[07:49.08]Then i guess we'll never know. 我猜我们永远也无法知道了
[07:53.34]***** 三年前
[08:52.69]What the... 怎么回事...
[08:55.97]Richard? Richloarstd? Richard? Richard?
[09:01.77]Anyone? 有人吗?
[09:07.69]Anyone? 有人吗?
[09:13.66]What happened? 发生什么事?
[09:16.78]What was that light? 那光是啥玩意儿?
[09:20.86]We must've been inside the radius. 我们一定是在威力作用范围内
[09:31.85]What the hell was that? 怎么回事?
[09:33.91]I don't know. 我不知道
[09:40.75]Where's the freighter? 货船在哪里?
[09:46.99]- Maybe it went down. - No way. - 也许沉没了 - 不可能
[09:49.55]A minute ago,that boat was coughing black smoke. Now there's just nothin'? 一分钟前 那船还吐黑烟来着
现在就无影无踪了?
[09:54.38]What about the helicopter? 直升机呢?
[09:58.13]It was heading for that boat. 刚才朝着船在飞呢
[10:02.50]Rose! Rose! Rose! Rose!
[10:06.94]- Bernard! - Rose! - Bernard! - Rose!
[10:10.43]- Have you seen rose? - No. - 你看到Rose了吗? - 没
[10:13.31]Oh,my god! Bernard! 噢 上帝啊 Bernard!
[10:16.47]Rose! Where were you? Rose! 你刚才在哪儿?
[10:18.41]I was over... By the church. 我刚才在教堂那儿
[10:20.23]- Wh-what was that sound? What was that light? - I don't know. - 那是什么声音? 那光是什么? - 我不知道
[10:22.80]Just calm down. There's no need to panic,all right? 冷静下来 别惊慌 好吗?
[10:24.63]- We'll just go back to camp and-- - "calm down"?"no need to panic"? - 咱们回营地去然后... - "冷静"?
"别惊慌"?
[10:28.01]We can't go back to the camp. 咱们回不去营地了
[10:30.34]What the hell are you talking about? 你说什么呢?
[10:31.96]Thereisno camp. 营地消失了
[10:38.83]The-- the sky lit up, a- and then this. 天空突然一亮 然后...
[10:41.69]The-- the kitchen? 这儿的厨房...
[10:44.42]Gone. 消失了
[10:46.71]And-- and all the tents, all the food and water... Gone. 而且所有的帐篷 食物和淡水 都消失了
[10:50.80]Well,everything but us. 除了我们
[10:52.31]All of it. 所有的东西
[10:53.77]It's gone. 都消失了
[10:55.47]It's not gone. 没有消失
[10:59.93]Daniel! Daniel!
[11:03.97]I thought you were on the freighter. 我以为你在货船上了
[11:05.21]No,we never made it. We were on our way out there when it happened. 不 我们没到 出事时咱们在半路上
[11:07.79]What do you mean, the camp's not gone? 你说营地没消失是什么意思?
[11:10.97]Who the hell are you anyway? 你到底是谁啊?
[11:12.84]That's dan. He's our physicist. 这是Dan 我们的物理学家
[11:15.57]Listen,we have no time. 听着 咱们没时间了
[11:17.17]I need you to take me to something man-made, 我需要你带我去找人造基地
[11:19.04]Something that was built, any kind of a landmark. 类似于地标的建筑物
[11:22.34]There's a dharma station 15 minutes from here. 附近有个达摩站 大概15分钟路程
[11:25.50]You mean the hatch? The one we blew up? 你说那个舱? 炸了的那个?
[11:27.89]We should get moving before it happens again,okay? 咱们得赶在下次再发生前撤走
[11:31.95]Beforewhathappens again? 赶在啥事发生之前?
[11:36.22]And why is our camp gone? 我们的营地为什么不见了?
[11:38.50]Your camp isn't gone. 你们的营地没有消失
[11:41.69]It hasn't been built yet. 是还没有建立
[11:59.20]Lost Season05 Episode01迷失 第五季 第1集
[12:15.85]Choo choo! Tunnel! 小蓝火车! 小心隧道!
[12:19.24]Oh,i think choo choo knows better than that. 噢 我想小蓝火车知道的
[12:23.55]He goes intothattunnel, he's never coming back out. 他钻进隧道 就不会再出来了哦
[12:31.06]Watch your cartoons,goober. 乖乖看动画 小花生
[12:33.09]Mommy'll be right back. 妈妈马上就回来
[12:39.20]- Ms.austen? - Yes? - Austen女士? - 是我
[12:41.07]Hi,i'm dan norton of the law firm agostoni & norton. 嘿 我是Agostoni & Norton律师事务所 的Dan Norton
[12:44.46]May we have a moment of your time? 能占用会儿您的时间吗?
[12:46.61]And who are you? 你又是谁?
[12:47.77]He's my associate. 他是我的助手
[12:49.78]If i could just come in, i'll be glad to explain-- 如果我能进来 我会向您解释...
[12:51.48]No,you can explain right here. 不 就在这儿说行了
[12:53.57]Okay,you got it. 好的 是这样的
[12:56.20]Ms.austen,we're here to get a blood sample from you and one from your son aaron. Austen女士 我们是前
来为您和 您儿子Aaron抽取血样的
[13:03.06]Excuse me? 你说什么?
[13:03.99]Now i have a court order signed by a judge for you to relinquish your blood upon being served these
papers-- 我有法官签字的法庭谕令 让您献出自己的血液 以此...
[13:09.26]Why? 为什么?
[13:11.33]To determine your relationship to the chi 来验证您和您儿子的血缘关系
[13:15.62]i'm sorry.I don't understand.Um,who's the-- 抱歉 我不明白 谁让你们...
[13:17.89]i'm not at liberty to divulge the identity of my client. 我不能泄露委托人的信息
[13:21.31]Yourclient? 你的委托人?
[13:22.17]- Please,may we come in? - Get off my property. - 请问我们能进来吗? - 滚出我的家
[13:25.73]If you won't comply, then i'm going to have to come back with the sheriff. 如果您不合作 我下次就会同
警长一起来
[13:30.10]Then come back with the sheriff. 那就和警长一起来吧
[14:07.94]where you going,mommy? 你去哪儿啊 妈妈?
[14:12.91]We're going on vacation, baby. 咱们去度假 宝贝儿
[14:30.35]Say bye-bye,baby. 说再见 宝贝儿
[14:40.60]Why did you jump off that helicopter? 你为什么要跳机?
[14:43.94]I told you. We were runnin' out of gas. 我说了 飞机油不够了
[14:45.71]I wanted to make sure she-- i wanted to make sure theygot back to the boat. 我想要她...要他们安全上船
[14:51.65]Don't matter now anyway, does it? 现在没啥关系了 不是吗?
[14:53.44]Excuse me. I really need the two of you to pick up the pace. Okay? Thanks. 抱歉 我希望你们能加快步伐
好吗 谢谢
[14:56.90]First things first. Give me your shirt. 那先把你衬衫给我
[15:03.36]- My** - yeah. - 我的衬衫? - 没错
[15:05.85]Ireallythink we have far more pressing matters than me giving you a shirt. 我相信咱们有更重要的事儿要
去做
[15:11.92]How about we just keep moving,okay? 咱们继续前进 好吧?
[15:13.41]How about we call a time-out so you can tell us what the hell is going on? 为啥不停下来告诉我们发生了
什么?
[15:15.92]How about you trust me? 为啥你就不相信我呢?
[15:16.81]Trustyou? I don'tknowyou! 相信你? 我都不认识你!
[15:17.97]Wereallydo not have time for me to try to explain. 咱们真的没时间来细细解释了
[15:21.45]You have no idea how difficult that would be for me to try to explain this-- 你不知道这有多难 解释这
个...
[15:24.86]This phenomenon to a quantum physicist. 从量子力学的角度解释这种现象
[15:28.56]Thatwould be difficult, so for me to try to explain whatever is happening-- 这很难 所以让我解释这
些...
[15:33.87]What in bloody hell do you think you're doing? 你干嘛呢?
[15:35.01]Shut it,ginger, or you're gettin' one,t 闭嘴 小黄毛 不然也给你一巴掌
[15:41.20]now talk. 现在说吧
[15:44.02]The island... 这座岛...
[15:46.73]Think of the island like a record spinning on a turntable... 姑且把这座岛看成一张唱片...
[15:50.43]Onlynow that record is skipping. 现在唱片跳针了
[15:54.93]Whatever ben linus did down at the orchid station... 不管Ben Linus在幽兰站做了什么...
[15:59.57]I think it may have... 我认为他把我们...
[16:02.71]Dislodged us. 抹去了
[16:05.16]Dislodged us from what? 从哪里抹去了?
[16:07.70]Time. 从时间上
[16:12.36]So that's why our camp is gone? 这就是为什么营地会消失?
[16:14.65]Because the island is moving through time? 因为这个岛穿越了时间?
[16:16.74]Yeah,either the island is, or we are. 是的 要不就是岛穿越了时间 要不就是我们
[16:19.49]What? 什么?
[16:21.11]And it's just as likely thatwe'removing, your people and us. 有可能只是我们在移动 你的人和我们
[16:26.67]And everyone in your group-- you're all accounted for,right? 你队里的每个人 都由你负责 对吗?
[16:34.49]Not everyone. 不是每个人
[16:40.47]Locke. Locke
[18:12.58]Is anyone there? 有人在吗?
[18:18.43]Hello? 有人吗?
[18:23.79]Hello? 有人吗?
[19:18.08]Who are you? 你是谁?
[19:24.44]- Well,listen,listen-- - how many others onboard? 好 听着 听着 有多少人?
[19:26.38]You don't understand. 你不明白
[19:27.66]I didn't come on that plane. 我不是从那个飞机上来的
[19:30.18]- Wrong answer. - No,wait! Stop! Stop! - 回答错误 - 不要 等等 住手住手
[19:33.06]I know you. I know who you are. 我认识你 我知道你是谁
[19:36.49]Your name... Your name is ethan. 你的名字 你的名字是Ethan
[19:40.42]Your nameis ethan. 你的名字是Ethan
[19:43.26]Who are you? 你是谁?
[19:44.43]My name is john locke. 我的名字是John Locke
[19:47.33]I know this is gonna be hard to understand, 我知道这会让人很难接受
[19:49.74]but ben linus appointed me as your leader. 但是Ben Linus任命我为你们的领导者
[19:56.01]That is the most ridiculous thing i've ever heard. 这是我听过的最荒谬的事情
[19:59.89]Good-bye,john locke. 再见 John Locke
[20:25.32]Great. 好极了
[20:35.71]Sowhenare we now, whiz kid? 那我们现在又在什么时候 小神童?
[20:38.72]We're either in the past... 我们要不是在过去
[20:42.98]Or we're in the future. 就是在未来
[20:46.57]Flight 23 to paris will begin boarding at gate 15. 飞往巴黎的第23号航班在15号门登记检票
[20:50.96]Please have your boarding passes ready. 请准备好您的登机牌
[21:04.23]Evening,ma'am. Where you flying to tonight? 晚上好 女士 你今晚飞往哪里?
[21:06.79]Los angeles. 洛杉矶
[21:07.84]Of course. May i see your passport,please? 好的 可以给我看一下你的护照吗?
[21:19.61]Excuse me. 对不起
[21:21.54]Could you wait here for just one moment,ms. Kwon? 你可以在这稍等片刻吗 Kwon女士
[21:36.41]Where are you going? 你要去哪?
[21:38.71]Open this door. Open this door! 开门! 开门!
[21:41.94]Save your breath. 省点力气吧
[21:44.49]They only do what i tell them to do. 他们只会听我的命令
[21:48.42]You. 是你
[21:51.42]You had me brought in here? 你把我带到这里的?
[21:54.22]Why? 为什么?
[21:55.96]You had the audacity to approach me in broad daylight in front of my business associates... 你有这个
胆子在大白天 当着我商业伙伴的面接近我
[22:02.00]Inpublic. 而且在公共场合
[22:03.48]Why did i have you brought here? 我为什么把你带到这里?
[22:05.93]Because you showed me no respect. 因为你一点都不尊重我
[22:09.27]Iwillbe respected,sun. 我会得到尊重 Sun
[22:11.92]Fair enough. 很好
[22:18.16]Since you seem to be worried about your plane, i'll get right down to business. 你看起来很担心你的航
班 那我就闲话少说
[22:23.13]You mentioned that you and i had... 你提到过你和我有...
[22:25.42]Common interests. 相同的兴趣
[22:31.32]Why don't you tell me exactly what they might be? 不如你告诉我究竟指的是什么?
[22:36.06]To kill benjamin linus. 杀死Benjamin Linus
[22:45.13]The victim was found shot in his car on the grounds of the santa rosa hospital, 受害者被发现在他的车
里被射杀 车子停在圣罗莎医院前的空地上
[22:48.54]A private mental health care facility outside los angeles. 是洛杉矶城外一个私立精神医院
[22:51.29]Okay. Let's go get him. 好的 让我们过去找他
[22:53.32]Police have now identified their suspect in the shooting as a patient at the hospital 警察确定了凶手
是医院里的一个病人
[22:57.49]Who escaped earlier this evening-- Hugo reyes. 他在今晚早些时候逃走了 他的名字是Hugo Reyes
[23:00.73]Now if that name sounds familiar to you, that's because reyes was a member of the infamous oceanic
six. 要是这个名字听起来很熟悉 是因为Reyes是声名狼藉的大洋6人中的一员
[23:07.48]As to why he may have murdered a visitor to the facility where reyes lived for two years, 至于Reyes为
什么在医院住了2年后 会杀了一个探访者
[23:11.83]that remains a complete mystery. 这仍然完全是一个谜题
[23:15.27]Well... 好...
[23:18.64]Looks li we have a change of plan. 看来我们要改变计划
[23:29.68]Here she comes,right now. 她来了 现在
[23:33.03]Here's yr order,sir. 这是你要的 先生
[23:36.12]- Keep the change. - Thank you. - 不用找了 - 谢谢
[23:40.76]Awesome. You want a fry? 好极了 你要薯条吗?
[23:43.56]No,thank you. 不用了 谢谢
[23:45.05]You know,maybe if you ate more comfort food you wouldn't have to go around shooting people. 你知道吗
如果你吃更多好吃的食物 你也许不用到处奔波杀人
[24:04.51]So that dude you popped outside santa rosa-- Who was he? 那个你在Santa Rosa外杀死的人 他是谁?
[24:07.19]I don't care. 我不在乎
[24:08.22]He was armed and he was watching you. 他有武器 而且他在监视你
[24:10.75]That made him an enemy. 那他就是敌人
[24:12.89]Do you think he was gonna kill me? 你认为他会杀了我?
[24:14.66]I'm not taking any risks.After bentham died-- Bentham死了以后 我不能冒任何一点险
[24:17.26]- you mean locke. - Yes,i mean locke. - 你指Locke - 是的 我指的是Locke
[24:20.76]I need a cool code name. 我需要一个很酷的代号
[24:28.06]So when'd you become so paranoid? 你什么时候开始变得这么多疑?
[24:30.01]If you'd spent the last two years doing the things i was doing, you'd be paranoid,too. 如果这两年之间
你和我做同样的事情你也会变得多疑
[24:36.40]Oh,yeah? Paranoid? Like what? What kind of things? 是吗? 有多多疑? 类似什么事情?
[24:41.73]I was working for benjamin linus. 我为Benjamin Linus工作
[24:45.69]Wait. He's onourside now? 等等 他现在站在我们这一边了?
[24:48.27]Listen to me,hurley. 听我说 Hurley
[24:51.21]If you ever have the misfortune of running into him, 如果你不幸遇上了他
[24:54.50]whatever he tells you, just do the opposite. 不管他对你说什么 都要做相反的事
[25:08.32]Wait here. 在这等着
[26:03.93]- Is he all right? - I don't know. - 他还好吗? - 我不知道
[26:05.47]- Is he breathing or what? - Who is that? - 他现在还有呼吸吗? - 那是谁?
[26:07.12]Check him out. 看一下他
[26:10.69]Look out! That guy's got a gun! Run! Get out of here! Call the cops! Hurry! 小心 他家伙有抢 快跑 快离
开 叫警察来 快
[26:23.56]Sayid! Sayid!
[26:27.21]You okay? 你还好吗?
[26:28.89]Get me to the car. 扶我到车上去
[26:31.05]Dude. Dude. Oh,man. 伙计 伙计 喔不
[26:35.58]I thought it was supposed to be a safe house. 我以为这是安全地
[26:37.65]I never should've left the island. 我不应该离开那个岛
[26:58.05]hey,do you think he's looking for us? 嗨 你觉得他在找我们吗?
[26:59.76]- Who? - Widmore. - 谁? - Widmore
[27:03.03]It took him,like,20 years to find this place the first time. 起初他花了近20年才找到这地方
[27:06.92]I'll start holding my breath 我会从现在开始低调点
[27:09.10]over here! 这儿!
[27:22.52]Is this the hatch? 这是那个舱吗
[27:23.93]Itwas. 曾经是
[27:25.57]Blown up, just like we left it. 被炸了 跟走时一样
[27:28.96]Okay. 好的
[27:30.80]Sowhenwe are now... 那么我们现在是回到了...
[27:33.23]It's now after you and your people crashed on the island. 你们刚坠落到岛上的时候
[27:37.25]You sayin' our camp is back on the beach again? 你是说我们的营地又回到了海滩?
[27:39.70]- It's possible,yeah. - Good. I'm going back. - 很有可能 是的 - 很好 我要回去
[27:42.11]No,no. It's pointless. 不 不 这没有意义
[27:45.31]More pointless than staring at a hole in the ground? 比干瞪着个洞还没意义?
[27:47.25]We don't know when the next flash is coming. 我们不知道下次时空闪回是什么时候
[27:48.97]By the time you get back to the beach, the camp could be gone again. 当你回到海滩的时候 说不定营地又
没了
[27:51.55]Yeah,but what if it ain't? 是啊 那万一还在呢
[27:53.16]Hell,what if the helicopter hasn't even taken off yet? 他妈的 万一那架直升机还没起飞呢
[27:56.14]We could warn them, stop them from ever flying to that boat. 我们可以警告他们的 阻止他们飞回那艘船上
[28:01.93]That's not the way it works. 这不是这么运作的
[28:03.37]Who says? 谁说的
[28:04.43]Youcannotchange anything. You can't. 你改变不了任何事情 你改变不了
[28:07.31]- Even if you tried it wouldn't work. - why not? - 即使你尝试了 也不会成功的 - 为什么
[28:11.89]Time-- it's like a street, all right? 时间 就像一条街 好吗
[28:14.32]We can move forward on that street,we can move in reverse, 我们可以顺着那条街走 也可以倒着走
[28:16.49]But wecannot ever create a new street. 但是我们不可能建造一条新的街道
[28:19.94]If we try to do anything different, we will fail every time. 如果我们做不同的尝试 每次尝试都将失败
[28:25.35]Whatever happened,happened. 发生的就是发生了
[28:31.16]How do you know so much about this,danny boy? 你怎么懂这么多的 Danny小子?
[28:38.83]I know about this because... 我知道是因为
[28:42.13]I've spent my entire adult life studying space-time. 我成年了就一直在研究时空
[28:45.99]I know all this because this journal contains everything i've ever learned about the dharma
initiative. 我知道这些因为这本日志包含了 所有我知道的有关达摩计划的东西
[28:50.60]Thisis why i'm here. 这就是我在这里的原因
[28:54.86]I know what's happening. 我知道发生了什么事
[28:58.07]So how can we stop it? 那我们怎么阻止这一切呢?
[29:00.97]Wecan'tstop it. 我们阻止不了
[29:04.01]Then who can? 那谁可以?
[31:01.40]Richard? Richard?
[31:03.35]Hey,john. 好啊 John
[31:09.90]Richard... What is happening? Richard...发生什么事了
[31:13.18]What's happening is that you're bleeding to death. 眼下看来 你会流血致死
[31:17.20]Here. 给
[31:22.83]I need to get the bullet out. 我要把子弹取出来
[31:28.07]How did you know there was a bullet in my leg,rich 你怎么知道我腿里有颗子弹 Rich
[31:30.42]because you told me there was,john. 因为你跟我说的 John
[31:32.17]No,no. No,i didn't. 不 不 我没有
[31:35.71]Well... You will. 好吧 你会说的
[31:39.23]It was ethan who shot me. 是Ethan朝我开的枪
[31:41.48]Well... What comes around, goes around. 好吧 因果皆有报
[31:48.07]Whenam i? 我现在在什么时候
[31:50.99]Well,john, that-- that's all relative. 好吧 John 那都是相对的
[31:56.62]Wait,wait. The-- the noise,when the sky lit up... Where did you go? 等等 那个噪音 当天空照亮的时候
你去哪了?
[32:01.10]I didn't go anywhere,john. Youwent. 我哪都没去 John 是你走了
[32:03.29]All right, this-- this is gonna hurt. 好了 这-这会有点疼
[32:04.70]It'll be a lot worse if you move,okay? Hold still. 你动的话会更疼的 好么 别动
[32:17.38]All done. 好了
[32:20.00]Jeez. 天呐
[32:25.49]I don't understand. How-- how did you know that i was here? 我不明白 你怎么知道我在这
[32:28.06]How did you know where to find me? 你怎么知道要在哪里找到我
[32:29.97]I wish i had time to explain it,john. 我希望我能有时间解释 John
[32:31.52]But you're gonna be moving on soon, and we need to go over a couple of things before you do. 但是你马
上又要继续了 我们得在这之前给你交待点事
[32:34.87]"moving on"? "继续"
[32:36.61]Sorry. The first thing,okay? 对不起 第一点 好吗
[32:38.70]You're gonna need to clean out the wound every couple of hours 你要每隔几个小时就清理一下伤口
[32:41.48]and keep as much weight off the g as you can,all right? 压在此腿上的重量越轻越好 好吗?
[32:43.76]The island'll do the rest, john,all right? 岛自会完成余下的 John 好吗?
[32:45.56]- But i don't-- - second thing-- no,no,pay attention. - 但是我不... - 第二点 不 不 认真听
[32:47.50]Next time we see each other, i'm not gonna recognize you. All right? 下次我再见到你的时候 我不会认得
你 好吗
[32:50.78]You give me this. All right? 你把这个给我 好吗
[32:54.48]What is this? 这是什么
[32:56.37]It's a compass. 这是个指南针
[32:57.63]What does it do? 这个干什么
[32:58.82]It points north,john. 这个指向北 John
[33:00.79]Look,i wish i had time to be more sensitive about this because it's a lot to swallow, 听着 我希望我可
以更详细地说明的 因为好多事得理解消化
[33:04.97]But you need to know it in order to do what you gotta do. 但是你得明白你该做什么
[33:08.14]So i'm just gonna say it,okay? 所以我只就这么说 好吗
[33:10.42]The only way to save the island,john, is to get your people back here-- 救这座岛的唯一办法 John 是把
你们的人带回来
[33:13.83]the ones who left. 那些离开的人
[33:15.32]Jack,kate... Jack Kate...
[33:17.42]The chopper was headed for the boat.The boat-- 直升机是飞向那艘船的 那艘船
[33:18.96]no,they're fine,john, and they're already home, so you have to convince them to come back. 不 他们很
好 John 他们已经回家了 所以你得说服他们回来
[33:23.65]How-- how am i supposed to do that? 我-我要怎么做?
[33:28.05]You're gonna have to die,john. 你必须牺牲 John
[34:35.05]so... What was this thing before you guys blew it up? 那么 你们把它炸掉前这是什么?
[34:39.23]A dharma station. 一个达摩组织的站点
[34:40.78]For what? 干什么的?
[34:41.77]There was a man named desmond living down in it. 有一个叫Desmond的男人一直住在下面
[34:44.91]He was pushing a button every 108 minutes to save the world. 每108分钟 他都有按一个按扭来拯救这个世界
[34:49.31]- Really? - Yeah. Really. - 真的 - 是的 真的
[34:59.37]Son of a... 狗娘...
[35:06.16]Bitch. 养的
[35:28.53]The hatch-- it's back. 这个舱 它回来了
[35:32.54]I guess you haven't found it yet. 我想你们还没发现它呢
[35:44.97]Where you goin'? 你去哪?
[35:47.27]Back door. I'm gettin' some supplies. 后门 我去拿点补给品
[35:53.22]James,wait. Not a good idea. James 等等 不是个好主意
[35:56.13]The sky can flash all but i ain't startin' over, dilbert. 时空随它闪回好了 我可不要重新来过 Gilbert
[35:59.45]I ain't rubbin' two sticks together and making a fire, and i ain't huntin' damn boar! 我才不要拿着两
棍子摩擦弄火苗 也不要猎杀他妈的野猪
[36:02.40]There's dharma food,beer and clothing in th 那里有达摩组织的食物 啤酒 还有衣服
[36:06.67]and i'm gettin' desmond to l me in one way or another. 不管咋着 我都会让Desmond放我进去
[36:08.88]- That's not gonna work, my friend. - Yeah? Why not? - 那不会有用的 朋友 - 是吗 为什么
[36:11.11]Because desmond didn't know you when he first came out of there. 因为Desmond刚出来的时候还不认识你
[36:13.86]That means you've never met, which means youcan'tmeet. 这意味着你们还没有见过 也就是意味着你们不会见
着的
[36:17.41]Th would all be fascinating if i was listening to ya. 你的话我要听的进去 这一切就好玩了哈
[36:19.99]So how you do know desmond is even in there? 那么 你怎么知道Desmond在那里?
[36:22.07]Think about it. It could beanybody. 想想看 谁都有可能
[36:24.54]I don't care who's in there. 我不管谁在里面
[36:27.57]-Wait. Wait. - Open the damn door! - 等等 等等 - 快他妈开门!
[36:30.90]- It won't work. - Sure it will. - 没用的 - 当然会有用
[36:32.79]Yo,open up! It's the ghost of christmas future! 唷 开门! 未来之灵来了!
[36:35.19]- No one-- no one is gonna answer. - Open! Open the damn door! - 没人-- 没人会开门 - 开门! 你他妈开门
!
[36:38.38]Open the door! 快开门!
[36:39.39]- You're wasting your time. - Open up! I know you can hear me. - 你在浪费时间 - 开门! 我知道你能听见
[36:41.88]If itdidn'thappen, itcan'thappen. 如果没有发生过 就不会发生
[36:44.80]Open the damn door! 你他妈开门!
[36:46.37]You can't change the past, james! 你无法改变历史 James!
[36:49.93]Everybodyi care about just blew up on your damn boat. 所有我关心的人都在你船上被炸碎
[36:54.97]Iknowwhat i can't change. 我知道有什么我不能改变
[37:05.02]We should get back to the beach. 我们应该会沙滩去
[37:09.25]It's been a long day. 忙了一整天了
[37:27.75]Why are we going back to the beach if there's nothing to go back to? 既然啥都没有 为什么还要回沙滩?
[37:31.19]So stay here. 那你待这里吧
[37:36.23]That chick likes me. 这妞喜欢我
[37:44.98]What? 干嘛?
[37:47.57]- Wh-- what? What's the matter? - You... - 干嘛? 怎么回事? - 你...
[37:52.52]I haven't had a nosebleed since i was little. 长大后还从没流过鼻血呢
[37:57.19]Dan,i'm fine. Dan 我很好
[37:58.32]Yeah. No,no,no,you're-- um,of course you're fine. 恩 不 不 不 你--呃 你当然很好
[38:01.07]I'm,uh... You know, the sight of blood is,. 我 呃...你知道的 见血...
[38:04.88]Yeah,well, it's a good thing you're a physicist then, isn't it? Shall we? 幸亏你是个物理学家 不是吗?
我们走么?
[38:08.34]Yeah,um... My pack. 好 呃...我的包
[38:11.94]Of course i left my pack back at the hatch crater. I better get it. 我把包落在舱口那里了 我得去拿回来
[38:15.05]Why don't you head back with everyone else?And i'll be 要不你先和他们一起回去? 我马上跟上...
[38:19.45]don't dillydally. 别磨蹭哦
[38:20.96]I wouldn't think of it. 不会的
[38:52.64]Please let this work. Pleaselet this work. 拜托能行的通 拜托能行的通
[38:55.76]Please,please,please, let this work. 拜托了 拜托了 拜托了 快奏效吧
[39:06.76]Don't shoot. 别开枪
[39:08.81]Then you'd best explain why you've been bangin' on my door for the last 20 minutes, brother. 那么你最
好解释为什么敲了20分钟的门 伙计
[39:14.18]Desmond. Desmond
[39:18.78]- Are you him? - "him"? Who? - 你是他吗? - "他"? 谁?
[39:22.36]My replacement. 我的继任者
[39:25.79]No,i'm not. 不 我不是
[39:28.13]I'm not. I'm not. I'm... 我不是 我不是 我...
[39:30.73]Do i know you? 我认识你吗?
[39:32.55]Yeah... In a way. 是的...某种意义上
[39:35.75]but listen, that's not important. 但是听着 这并不重要
[39:37.48]Whatisimportant,desmond, is what i'm about to say to you. I need you to listen. 重要的是 Desmond 是我
要对你说的 我要你听我讲
[39:42.39]You're the only person who can help us because,desmond... 你是唯一能帮我们的人 因为.. Desmond...
[39:47.01]The rules... 规则...
[39:48.78]The rules don't apply to you. 规则对你不适用
[39:50.48]You're special. 你很特别
[39:52.00]You're uniquely and miraculously special. 你是独一无二的 极其特别的
[39:54.93]What are you talking about? 你在说什么?
[40:01.55]Okay,listen to me. Listen! 好了 听我说 听着!
[40:03.52]If the helicopter somehow made it off the island, if you got home-- 如果直升机能离开小岛 如果你回到家
--
[40:08.06]What helicopter? What are you talking about? 什么直升机? 你在说什么?
[40:09.42]Listen,i need you to listen, or people are gonna die. 听着 我要你听仔细 否则有人会死
[40:12.21]My name is daniel faraday, 我叫Daniel Faraday
[40:15.92]and right now me and everyone else you left behind-- 目前 我和其他被你一起留下的人--
[40:19.99]We're in serious danger. 我们的处境非常危险
[40:21.37]You're the only person who can help us. 你是唯一能帮我们的人
[40:23.02]I need you to go back to oxford university. 我要你回到牛津大学
[40:26.42]Go back to where we met. 回到我们相遇的地方
[40:27.51]I need you to go there and find my mother.Her name is-- 我要你回去找到我的母亲 她叫...
[40:37.50]are you all right? 你没事吧?
[40:46.17]I was on the island. 我曾经在岛上
[40:51.18]I was on the island. 我曾经在岛上
[40:54.25]You've been off the island for three years now. 你离开小岛已经有3年了
[40:58.93]You're safe now. It was just a dream. 你现在很安全 只是个梦
[41:04.20]It wasn't a dream,pen. 那不是梦 Pen
[41:10.35]It was a memory. 是记忆
[41:16.65]Desmond, where are you going? Desmond 你去哪里?
[41:28.57]Des? Des?
[41:32.60]Desmond? What are you doing? Desmond? 你在干什么?
[41:36.42]We're leaving. 我们要出发了
[41:38.10]Leaving to go where? 去哪里?
[41:43.86]Oxford. 牛津