英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第62期:第四章艾德(12)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/62.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]In peace, the title is only an honor. Let the boy keep it.

这头衔在承平时期不过是个荣誉职,就让那孩子保留这个称号吧。

[00:04:27]For his father’s sake if not his own. Surely you owe Jon that much for his service.

就算不是为了他,为了他那一生为国鞠躬尽瘁的父亲,也是应该的。

[00:09:59]The king was not pleased. He took his arm from around Ned’s shoulders.

国王听了不大高兴,把手从奈德肩膀上抽了回来说:

[00:14:13]Jon’s service was the duty he owed his liege lord. I am not ungrateful, Ned.

琼恩鞠躬尽瘁是他职责所在,他本来就该对他的君主效忠。奈德,

[00:20:09]You of all men ought to know that. But the son is not the father. A mere boy cannot hold the east.

我不是不知感恩的人,这点你应该最清楚。但那孩子可不是他父亲,一个稚龄幼儿绝对治理不了东方。

[00:26:28]Then his tone softened. Enough of this. There is a more important office to discuss, and I would not argue with you.”

他的语气缓和了下来,不说这些了,我有更要紧的事要跟你商量,而且这次我不准你跟我争辩。

[00:35:08]Robert grasped Ned by the elbow. I have need of you, Ned.”

劳勃紧握住奈德的手肘说:奈德,我有事情需要你帮忙。

[00:38:32]I am yours to command, Your Grace. Always.”

陛下,我永远任您差遣。

[00:42:11] They were words he had to say, and so he said them, apprehensive about what might come next.

虽然他很担心国王的下一步又是什麽,却不得不这麽说。

[00:48:09]Robert scarcely seemed to hear him. Those years we spent in the Eyrie. gods, those were good years.

劳勃好像根本就没听见他说的话,只是仍然自顾自地说:想想我们一起在鹰巢城曾经度过的那几年……妈的,真是一段的快乐时光!

[00:55:01]I want you at my side again, Ned.

奈德,我希望你能够再次陪在我身边,

[00:57:07]I want you down in King’s Landing, not up here at the end of the world where you are no damned use to anybody.

我希望你能够南下到君临与我共商国事,而不是一个人躲在这个世界的尽头,毫无用武之地。

[01:04:19]Robert looked off into the darkness, for a moment as melancholy as a Stark.

劳勃望向远处的黑暗,突然像个史塔克族人般忧郁地说:

[01:09:10]I swear to you, sitting a throne is a thousand times harder than winning one.

我向你发誓,坐在皇座上管理国政,要比夺得王位难上千倍。

[01:14:38]Laws are a tedious business and counting coppers is worse. And the people. there is no end of them.

法律仲裁是件十分累人的事,清算国库更糟。然後还有那些没完没了的平民百姓,

[01:21:27]I sit on that damnable iron chair and listen to them complain until my mind is numb and my ass is raw.

我成天坐在那该死的铁椅子上听他们抱怨东抱怨西,听到我脑筋麻木,屁股酸痛。

[01:29:32]They all want something, money or land or justice. The lies they tell...and my lords and ladies are no better.

每个人一开口就是要钱,不然就是要土地或法律仲裁。全是些满口胡言的家伙,偏偏我的大臣贵妇们也好不到哪里去。

[01:37:22]I am surrounded by flatterers and fools. It can drive a man to madness, Ned.

我身边净是些白痴和马屁精,奈德,这更会把人逼疯的。

[01:43:20]Half of them don’t dare tell me the truth, and the other half can’t find it.

他们不是谎话连篇,就是完全搞不清楚状况。

[01:48:35]There are nights I wish we had lost at the Trident. Ah, no, not truly, but.

有时候我睡觉,还夏希望我们当年在三叉戟河吃了败仗。啊,我不是说真的吃了败仗,只是……

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮南市幸福城(新桥大道)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐