英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第76期:第六章 凯特琳 (1)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/76.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[??:??:??]6.CATELYN

第六章 凯特琳

[00:00:01]Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s bedchambers were the hottest.

在临冬城主堡所有的房间里,就属凯特琳的卧室最是闷热,

[00:10:10]She seldom had to light a fire. The castle had been built over natural hot springs,

以至于当时鲜少有生火取暖的必要。城堡立基于天然的温泉之上,

[00:15:30]and the scalding waters rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,

蒸腾热水如同人体内的血液般流贯高墙寝室,

[00:20:57]driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a moist warmth, keeping the earth from freezing.

将寒意驱出石材大厅,使玻璃花园充满湿气与暖意,让土壤不致结冻。

[00:28:51]Open pools smoked day and night in a dozen small courtyards.

十几个较小的露天庭院中,温泉日夜蒸腾。

[00:33:51]That was a little thing, in summer; in winter, it was the difference between life and death.

夏日里,这或许无足轻重,但到了冬季,却往往是生与死的差别。

[00:40:48]Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the touch.

凯特琳喜欢把洗澡水弄得滚烫炙热、蒸汽四溢,而她选择的居室四周墙壁摸起来也一向很温暖。

[00:46:44]The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa and Edmure, but Ned could never abide the heat.

只因这种温暖能勾起她对于奔流城的回忆,让她想起那段在艳阳底下,与莱莎和艾德慕嘻闹奔逐的日子,只是奈德始终无法忍受这种热度。

[00:55:17]The Starks were made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

他总告诉她,史塔克家族的人生来就要与冰天雪地为伍,而她也总会笑答:倘若真是这样,那么他们的城堡真是盖错了地方。

[01:04:06]So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as he had a thousand times before.

所以,当他们完事之后,奈德便翻过身,从她床上爬起来,如以前千百次一样走过房间,

[01:12:14]He crossed the room, pulled back the heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by one, letting the night air into the chamber.

拉开厚重的织锦帷幕,把高处的窄窗一扇扇推开,让夜里的寒意灌进卧房。

[01:22:10]The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and empty-handed.

他静静伫立窗边,全身赤裸,手无长物,独向漫天的幽暗长空,冷风在他身边穿梭呼啸。

[01:28:22]Catelyn pulled the furs to her chin and watched him.

凯特琳拉过温暖的毛皮,盖到下巴,默默地看着丈夫,

[01:31:09]He looked somehow smaller and more vulnerable, like the youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years gone.

觉得他看起来似乎变得瘦小又脆弱,仿佛突然之间又成了那个自己十五年前在奔流城圣堂托付一生的年轻人。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市学府康居苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐