她立即明白奈德已然下了个截然相反的结论。
[00:04:38]The only truths I know are here. The south is a nest of adders I would do better to avoid.
"我知道的是,南方是个充满毒蛇猛兽的地方,我还是避开为宜。"
[00:12:12]Luwin plucked at his chain collar where it had chafed the soft skin of his throat.
鲁温拨了拨项链刮伤喉咙皮肤的地方:
[00:16:16]The Hand of the King has great power, my lord. Power to find the truth of Lord Arryn’s death, to bring his killers to the king’s justice.
"老爷,御前首相握有大权,足以查出艾林公爵的真正死因,并将凶手绳之以法。
[00:27:14]Power to protect Lady Arryn and her son, if the worst be true.
就算情况不妙,要保护艾林夫人和她的幼子,却也绰绰有余。"
[00:31:11]Ned glanced helplessly around the bedchamber. Catelyn’s heart went out to him, but she knew she could not take him in her arms just then.
奈德无助地环视房间四周,凯特琳的心也随着他的视线飘移,但她知道此刻还不能拥他入怀。
[00:42:40]First the victory must be won, for her children’s sake. You say you love Robert like a brother.
为了她的子女着想,她必须先打赢眼前这场仗。"你说你爱劳勃胜过亲生兄弟,
[00:49:04]Would you leave your brother surrounded by Lannisters?
你难道忍心眼看自家兄弟被兰尼斯特家的人包围吗?"
[00:50:51]The Others take both of you, Ned muttered darkly. He turned away from them and went to the window.
"你们两个都叫异鬼给抓去吧。"奈德喃喃咒道。他转身背对他们两人,径往窗边走去。
[00:59:47]She did not speak, nor did the maester. They waited, quiet, while Eddard Stark said a silent farewell to the home he loved.
她没有开口,学士也一言不发。他们默默地等待奈德向他挚爱的家园静静地道别,
[01:07:32]When he turned away from the window at last, his voice was tired and full of melancholy, and moisture glittered faintly in the corners of his eyes.
当他终于从窗边回首时,他的声音是如此疲惫而感伤,眼角也微微湿润,"
[01:19:47]My father went south once, to answer the summons of a king. He never came home again.
我父亲一生之中只去过南方一次,就是响应国王的召唤。结果一去不返。"
[01:29:32]A different time, Maester Luwin said. A different king.
"时局不同,"鲁温师傅道,"国王也不一样。"