英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第151期:第十二章 艾德(4)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/152.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.51]The rising sun sent fingers of light through the pale white mists of dawn.

东升旭日的金黄指头探进清晨的朦胧白雾,

[00:06.09]A wide plain spread out beneath them, bare and brown, its flatness here and there relieved by long, low hummocks.

一片辽阔原野在两人眼前展开,其中除了长而低缓的零星小丘,尽是片片光秃秃的褐色平地。

[00:13.04]Ned pointed them out to his king. “The barrows of the First Men.”

奈德指给国王看,"这里就是'先民坟冢'."

[00:19.32]Robert frowned. “Have we ridden onto a graveyard?”

劳勃皱眉道:"我们骑到坟墓堆里来了吗?"

[00:24.06]“There are barrows everywhere in the north, Your Grace,” Ned told him. “This land is old.”

"陛下,北方遍地都是坟墓啊。"奈德告诉他,"这是块古老的土地。"

[00:30.16]“And cold,” Robert grumbled, pulling his cloak more tightly around himself.

"也是个冷死人的地方。"劳勃拉紧斗篷埋怨道,

[00:34.57]The guard had reined up well behind them, at the bottom of the ridge.

随从在他们后方停缰勒马,停在山脊上。

[00:39.24]“Well, I did not bring you out here to talk of graves or bicker about your bastard.

"也罢,我把你找到这里可不是来讨论坟墓和你私生子的。

[00:44.32]There was a rider in the night, from Lord Varys in King’s Landing. Here.” The king pulled a paper from his belt and handed it to Ned.

昨晚瓦里斯伯爵差人从君临送了封信来,喏。"国王从腰带上抽出一张纸递给奈德。

[00:54.49]Varys the eunuch was the king’s master of whisperers. He served Robert now as he had once served Aerys Targaryen.

太监瓦里斯是国王的情报总管,从前服侍伊里斯·坦格利安,如今改事劳勃。

[01:00.58]Ned unrolled the paper with trepidation, thinking of Lysa and her terrible accusation, but the message did not concern Lady Arryn.

奈德畏惧地打开卷轴,心里想起莱莎和她那骇人的控诉,所幸内容与艾林夫人无关。

[01:12.11]“What is the source for this information?”

"这消息的来源是?"

[01:17.19]“Do you remember Ser Jorah Mormont?”

"你还记得乔拉·莫尔蒙爵士吗?"

[01:19.19]“Would that I might forget him,” Ned said bluntly.

"我一辈子也忘不了那家伙。"奈德脱口便道。

[01:23.16]The Mormonts of Bear Island were an old house, proud and honorable, but their lands were cold and distant and poor.

熊岛的莫尔蒙家族历史悠久,骄傲而讲究荣誉,但他们的领地位置偏远,酷寒贫瘠。

[01:30.23]Ser Jorah had tried to swell the family coffers by selling some poachers to a Tyroshi slaver.

熊岛的莫尔蒙家族历史悠久,骄傲而讲究荣誉,但他们的领地位置偏远,酷寒贫瘠。

[01:38.26]As the Mormonts were bannermen to the Starks, his crime had dishonored the north.

由于莫尔蒙是史塔克的封臣,如此一来等于玷污了整个北方的名声。

[01:43.30]Ned had made the long journey west to Bear Island, only to find when he arrived that Jorah had taken ship beyond the reach of Ice and the king’s justice.

于是奈德千里迢迢西行前往熊岛,却发现乔拉早已搭船潜逃,逃到"寒冰"和国王的法律制裁之外的番邦异地去了。

[01:54.46]Five years had passed since then.

事发至今一转眼已经五年。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市富民楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐