英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第157期:第十二章 艾德(10)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/157.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
“Seven hells, someone had to kill Aerys!” Robertsaid, reining his mount to a sudden halt beside anancient barrow. “If Jaime hadn’t done it, it wouldhave been left for you or me.”
"妈的,总得有人动手吧?"劳勃道,他在一座古老的荒坟边勒住马缰。"要是他没杀掉伊里斯,那么不是你杀就是我杀。"
“We were not Sworn Brothers of the Kingsguard,”Ned said. The time had come for Robert to hear the whole truth, he decided then and there. “Do you remember the Trident, Your Grace?”
"我们可不是宣誓效死的御林铁卫。"奈德道,当下他决定是该让劳勃听听实话的时候了。"陛下,您可还记得三叉戟河之战?"
“I won my crown there. How should I forget it?”
"我头上的王冠就是在那儿挣来的,怎么可能忘记?"
“You took a wound from Rhaegar,” Ned reminded him. “So when the Targaryen host broke andran, you gave the pursuit into my hands. The remnants of Rhaegar’s army fled back to King’sLanding. We followed. Aerys was in the Red Keep with several thousand loyalists. I expected tofind the gates closed to us.”
"您在和雷加的决斗中负了伤,"奈德提醒他,"因此当坦格利安军溃散后,您将追击的任务托付于我。雷加的残兵逃回君临,我们尾随而至。伊里斯和几千名死士守在红堡,我本以为城门一定是紧紧关闭。"
Robert gave an impatient shake of his head. “Instead you found that our men had alreadytaken the city. What of it?”
劳勃不耐烦地摇头接口:"结果你发现我们的人已经占领了城堡,那又如何?"
“Not our men,” Ned said patiently. “Lannister men. The lion of Lannister flew over the ramparts,not the crowned stag. And they had taken the city by treachery.”
"不是我们的人,"奈德耐着性子,"是兰尼斯特家的人。当时城垛上飘扬的是兰尼斯特家族的怒吼雄狮,并非宝冠雄鹿。城池乃是他们靠诡计夺下的。"
The war had raged for close to a year. Lords great and small had flocked to Robert’s banners;others had remained loyal to Targaryen. The mighty Lannisters of Casterly Rock, the Wardensof the West, had remained aloof from the struggle, ignoring calls to arms from both rebels androyalists. Aerys Targaryen must have thought that his gods had answered his prayers whenLord Tywin Lannister appeared before the gates of King’s Landing with an army twelvethousand strong, professing loyalty. So the mad king had ordered his last mad act. He hadopened his city to the lions at the gate.
当时战火已经蔓烧将近一年,大小贵族纷纷投至劳勃旗下,也有不少仍旧忠于坦格利安家族。势力庞大,世代担任西境守护的凯岩城兰尼斯特家族,却始终远离战场,不理会叛党和保王人士的呼唤。最后,当泰温·兰尼斯特公爵亲率一万两千精兵出现在君临城下,表示勤王意图时,伊里斯·坦格利安想必以为自己命不该绝罢。于是疯狂的国王下了他最后一道疯狂的命令,大开城门,引狮入室。
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市江湾绿苑(别墅)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐