BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:马航M17飞机坠毁机上乘客无一生还

所属教程:2014年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140722bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Ian Perdon.

The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.

库克兰当局称一架载有乘客的飞机在其国家东部乌克兰政府与亲俄反动分子战火聚集地区被射中坠毁。该客机属马来西亚航空公司,此次飞行从阿姆斯特朗飞往吉隆坡,据称机上无人生还。机上乘客大都是荷兰人,一些遇难乘客家属正在阿姆斯特朗的史基浦机场等候消息。Anna Holagen在当地报道。

Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.

脸色苍白的乘客家属无声聚集到史基浦机场三号候机室,在几个小时之前,他们还在这里微笑着与亲友告别,送别他们去旅行。马来西亚航空公司高级副总裁说今天晚上将有一家飞机接受难者家属到乌克兰首都基辅,那个事故发生地点。

The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.

俄罗斯总统普京说乌克兰应该对马来西亚航班失事事件负责。Ragini Raginaton报道了华盛顿方面对此次事件的回应。

We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.

我们从副总统Joe Biden那里了解到,他坚信飞机是被击中坠落的,而不是一场意外,并且飞机在空中爆炸解体。尽管他没有更全面具体的细节方面证明这一推断,但是相信自己的推断是正确的。同样,在美国政府对媒体做的报道中称,美国当局相信是有一枚从陆地发射的火箭击中了马来西亚客机,但是他们对谁将对此事负责表示出谨慎的态度。

The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.

以色列军队开始对加沙地区进行五年多的地面袭击。以色列总理Benjamin Netanyahu称其目的在于破坏加沙地区用来攻击以色列的军用隧道。受到空军和海军的包抄,加沙地区已经受到了重创。据目击者称大约有十辆以色列坦克进攻该地区,据不准确报道当地一家医院被袭击。在最近这次激战中造成了三人死亡。July Web Pullman曾是一名新西兰旅行家,现在在加沙一带居住,据她说当地居民已经受到了非常巨大的惊吓。

There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.

在会议的最后看到空中飞过这么多战机其实这种局面非常令人恼火。在海上响了三五声爆炸之后,我们随后能听到各种连续爆炸声。这真的令人非常害怕。

A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.

哈马斯发言人称这次袭击行动将会造成可怕的后果,但是以色列方面表示将会控制事态发展局面。以色列政府发言人Rough Get, Mark Regev说此次行动是在哈马斯拒绝接受停火协议之后发起的。

The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.

以色列政府发动战争的唯一原因是哈马斯拒绝引进埃及提上议程的停火提案。哈马斯对停火协议说了不,现在就要对否决的回应付出代价。

World News from the BBC.

Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.

利比亚警告联合国安理会说,除非他的国家获得更多的帮助来开发其安全部队,否则利比亚将成为一个非常失败的国家。利比亚外交部长Mohamed Abdul-Aziz 告诉联合国安理会说他的国家需要专家帮助训练警察和国防力量来保护重要基础设施,包括油田,港口和机场。

The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.

联合国安理会谴责了朝鲜发射短程导弹的行为,安理会把其在六月和七月发射三个飞毛腿短程导弹的行为定义为违反安理会决议的行为。朝鲜自2006年因重复使用导弹脚本问题受到了一系列国际制裁。

Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.

玻利维亚降低了儿童工作的年龄,只要他们上学受到家长的监护,就可以从十岁开始打工。这项法律同时还允许家长同意12岁孩子与其他人签订劳动契约。下面是Leonardo Rusher发回的报道。

The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.

玻利维亚副总统 Alvaro Garcia 说这容易将本国儿童劳动法律更加符合国际惯例,无疑这将将最低工作年龄降低到14岁。但是Mr. Garcia表示这项法律在玻利维亚不会被强制执行。因为玻利维亚是南美洲最贫困的国家之一,会有更多的孩子走进社会参加工作帮助家庭的时候,政府希望这项法律能带动玻利维亚的经济发展,给玻利维亚带来额外收入。

The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.

美国女演员,歌手Elaine Stritch去世,享年89岁。平生以其冷幽默和具有磁性的嗓音著名,她在百老汇参加演出长达60多年,凭借其出色的演绎让她的名字传遍大街小巷。例如Call Me Madam和Pal Joey.

And that, is the BBC News.

BBC News with Ian Perdon.

The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.

Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.

The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.

We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.

The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.

There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.

A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.

The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.

World News from the BBC.

Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.

The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.

Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.

The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.

The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.

And that, is the BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思吉林市铁东北区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐