BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国与欧盟表示将对俄罗斯实行最严厉制裁

所属教程:2014年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140731bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Neil Nunes.

Neil Nunes为您报道BBC新闻。

The United States and the European Union have agreed to the toughest sanctions yet against Russia over its support for rebels in Ukraine.President Obama said existing sanctions had already weakened Russia's economy and the new measures would weaken it further.Its announcement came hours after the EU announced similar sanctions.

美国和欧盟因俄罗斯对乌克兰叛军提供帮助一致决定对其采取最严厉的制裁。奥巴马总统表示现有制裁已经对其经济造成影响,即将实施的新措施力度将更加强大。这一声明在欧盟发表完类似声明之后发出。

For blocking the exports of specific goods and technology to the Russian energy sector or spending our sanctions to more Russian banks and defense companies.I'm formally suspending credit that encourage exports to Russia and financing for economic the government projects in Russia.At the same time the European Union is joining us in posing major sanctions on Russia.It's most significant and wide range sanctions today.

封锁俄罗斯指定产品出口,和对其能源部门先进技术的引进,或者我们将制裁范围扩展到银行和国防企业。我正式暂停对俄罗斯鼓励出口政策和对其经济政府部门融资项目的资金支持。同时,欧盟已经加入制裁俄罗斯的队伍当中,今天就制裁范围和意义来说都是最重要的一天。

The military wing of Hamas has rejected a truce with Israel. In a defiant message the leader of the al-Qassam Brigade said they would continue fighting until Israel stopped its bombardment and lifted the blockage of the territory. His speech came on the deadliest day of the three-week Israeli offensive in Gaza with more than 100 Palestinians reported killed. Egypt is working on a revised version of the truce Israel earlier accepted. From Gaza, Martin Patience.

哈马斯军派拒绝了与以色列的停火协议。在一封颇具挑衅色彩的信件中,卡桑旅领导人表示其会将战斗进行到底,直到以色列停止轰炸解除对其领土封锁。他的讲话发表在以色列对加沙进行为期一周时间进攻最猛烈的一天,据报道称有至少100名巴勒斯坦人在攻击中丧生。埃及正在为之前提出的停火协议做修改工作。Martin Patience为您在加沙报道。

This for the first comment by Hamas' military commander since this conflict began.In an audio message broadcast on Hamas TV Mohammad Deif said the militant group would only agree a ceasefire if the blockade was lifted but the blockade has trashed locally economy and stop many Palestinians from leaving the territory.Despite join international pressure on both Israel and Hamas end fighting either side appears willing to back down.

这是自冲突以来哈马斯军官第一次发表评论。在哈马斯电视广播中穆罕默德戴夫表示只有以色列接触封锁,他才会接受停火。但现实是封锁给当地经济带来巨大混乱迫使大量巴勒斯坦人离开家园。在不考虑国际压力的情况下,以色列和哈马斯方面都没有表示停火的意愿。

Jihadist rebels in Syria are pressing forward with their offensive against government forces and they said their sides on a military airport in the province of Hama.The Islamic State militants are reported to overrun another Syrian army base the third they have taken in the past week.The past two weeks of fighting with the Islamic State has seen the army suffer some of its heaviest losses in the entire conflict.

叙利亚圣战反叛者正在与政府力量做斗争,并表示说其军队已经集结在哈马省军用机场。据报道称伊斯兰激进分子已经占领了一周以来第三个军事基地。在过去两个星期与伊斯兰激进分子的交战中,政府方面遭受了整场战斗最惨重的损失。

The doctor leading the fight against the Ebola disease in Sierra Leone has died days after contracting virus.Doctor Sheik Umar Khan caught the disease while treating infective patients.More of this report from Thomas Fessy.

在塞拉利昂领导研究埃博拉病毒主治医师感染病毒去世。Sheik Umar Khan医生在治疗病人时感染该病毒。下面是Thomas Fessy发回的详细报道。

Doctor Khan had been working on tropical fevers for a long time including participating in international conferences.He was credited with treating more than a 100 Ebola victims in eastern Sierra Leone the new epidemic center of this West African outbreak which started in neighboring southern Guinea earlier this year.The ministry of health in Sierra Leone described him as a national hero.

Khan医生已经在热带病领域研究了很长时间,也参加过多次国际会议。自西非病情爆发以来在塞拉利昂东部他已经被认为治疗了超过100例埃博拉疾病患者。此次病情爆发据说开始于今年早些时候从邻国几内亚南部传染开来。塞拉利昂卫生部门称他为国家英雄。

World News from the BBC.

Pacific leaders have urged industrialized countries to do more to leave its climate change and to protect the world's largest ocean.Palau is hosting this year's Pacific forum and its president said many of the groups's 50 members are highly vulnerable to rising sea levels.

太平洋领导人共同发表声明表示督促工业化国家采取措施解决气候变化问题保护世界上最大的海洋。帕劳举办今年的太平洋论坛,其代表人称50个成员国里大多数国家都处于海平面上升的高度戒备当中。

One of Brazil's most important indigenous leaders has called for urgent police protection following a series of death threats in the last few weeks.Davi Kopenawa of the Yanomami tribe in the Amazon rainforest said armed men had raided the offices of lawyers working with him stealing equipment and threatening the staff.He added they wanted to kill him because he had been fighting to move illegal gold miners from his people's lands.

巴西其中一个最重要的土著领导人在最近几周经历一系列死亡威胁后表示寻求紧急保护。亚马孙热带雨林的亚诺马米部落首领大卫科比纳瓦称武装分子突袭律师办公室偷走了设备,并对其工作人员进行威胁。并说其想要杀了他,因为他一直为夺回其手里非法黄金矿工作斗争。

The head of formula one racing Bernie Ecclestone has offered to pay 63 million dollars to settle his corruption case in Germany.David McInnis has more.

一级方程式赛车的伯尼埃克莱斯顿表示愿意支付6300万美元解决其在德国腐败案件。下面是David McInnis发回的详细报道。

The proposal from Bernie Ecclestone had paid tens of millions of euro to settle the case.It's not a mission of guilts.Mr.Ecclestone denies bribing a former German banker eight years ago in order to keep his on formula one.The banker in question is now in prison.Mr.Ecclestone's lawyers described the charges against him as questionable and say there is a lack of evidence but it appears the 83 year old had the formula one is finding the trial string and under German law charges may be dropped in certain cases if both sides agree to settlements.

伯尼埃克莱斯顿已经未解决这一案件花费了数百万欧元。这不是犯罪惩罚任务。埃克莱斯顿否认八年前曾贿赂德国前银行家来保证自己一级方程式地位一事,文中所指的银行家现在已经被囚禁在监狱里。埃克莱斯顿律师表示这一指控存在疑点,并且缺乏必要证据。但显而易见的是83岁的F1掌门人伯尼埃克莱斯顿发现了审判一些端倪字眼,如果双方愿意达成协议解决的话德国法律可能在某些方面降低要求?

The stepfather of the Argentine football player Carlos Tevez has briefly been kidnapped on the outskirts of the capital Buenos Aires. Juan Alberto Cabral was taken from his car by a number of men in the early hours of the morning. He was safely released eight hours later. Argentine media say a ransom of nearly 50,000 dollars have been paid but this has not been confirmed.

阿根廷球员卡洛斯养父简单的描述了发生在首都布宜诺斯艾利斯郊区的绑架事件。Juan Alberto Cabral在清晨被几名男子强行拖下车带走,八小时之后被安全释放。阿根廷媒体表示其支付了近5万美金的赎金,但这一说法未得到证实。

BBC news.

BBC News with Neil Nunes.

The United States and the European Union have agreed to the toughest sanctions yet against Russia over its support for rebels in Ukraine.President Obama said existing sanctions had already weakened Russia's economy and the new measures would weaken it further.Its announcement came hours after the EU announced similar sanctions.

For blocking the exports of specific goods and technology to the Russian energy sector or spending our sanctions to more Russian banks and defense companies.I'm formally suspending credit that encourage exports to Russia and financing for economic the government projects in Russia.At the same time the European Union is joining us in posing major sanctions on Russia.It's most significant and wide range sanctions today.

The military wing of Hamas has rejected a truce with Israel. In a defiant message the leader of the al-Qassam Brigade said they would continue fighting until Israel stopped its bombardment and lifted the blockage of the territory. His speech came on the deadliest day of the three-week Israeli offensive in Gaza with more than 100 Palestinians reported killed. Egypt is working on a revised version of the truce Israel earlier accepted. From Gaza, Martin Patience.

This for the first comment by Hamas' military commander since this conflict began.In an audio message broadcast on Hamas TV Mohammad Deif said the militant group would only agree a ceasefire if the blockade was lifted but the blockade has trashed locally economy and stop many Palestinians from leaving the territory.Despite join international pressure on both Israel and Hamas end fighting either side appears willing to back down.

Jihadist rebels in Syria are pressing forward with their offensive against government forces and they said their sides on a military airport in the province of Hama.The Islamic State militants are reported to overrun another Syrian army base the third they have taken in the past week.The past two weeks of fighting with the Islamic State has seen the army suffer some of its heaviest losses in the entire conflict.

The doctor leading the fight against the Ebola disease in Sierra Leone has died days after contracting virus.Doctor Sheik Umar Khan caught the disease while treating infective patients.More of this report from Thomas Fessy.

Doctor Khan had been working on tropical fevers for a long time including participating in international conferences.He was credited with treating more than a 100 Ebola victims in eastern Sierra Leone the new epidemic center of this West African outbreak which started in neighboring southern Guinea earlier this year.The ministry of health in Sierra Leone described him as a national hero.

World News from the BBC.

Pacific leaders have urged industrialized countries to do more to leave its climate change and to protect the world's largest ocean.Palau is hosting this year's Pacific forum and its president said many of the groups's 50 members are highly vulnerable to rising sea levels.

One of Brazil's most important indigenous leaders has called for urgent police protection following a series of death threats in the last few weeks.Davi Kopenawa of the Yanomami tribe in the Amazon rainforest said armed men had raided the offices of lawyers working with him stealing equipment and threatening the staff.He added they wanted to kill him because he had been fighting to move illegal gold miners from his people's lands.

The head of formula one racing Bernie Ecclestone has offered to pay 63 million dollars to settle his corruption case in Germany.David McInnis has more.

The proposal from Bernie Ecclestone had paid tens of millions of euro to settle the case.It's not a mission of guilts.Mr.Ecclestone denies bribing a former German banker eight years ago in order to keep his on formula one.The banker in question is now in prison.Mr.Ecclestone's lawyers described the charges against him as questionable and say there is a lack of evidence but it appears the 83 year old had the formula one is finding the trial string and under German law charges may be dropped in certain cases if both sides agree to settlements.

The stepfather of the Argentine football player Carlos Tevez has briefly been kidnapped on the outskirts of the capital Buenos Aires. Juan Alberto Cabral was taken from his car by a number of men in the early hours of the morning. He was safely released eight hours later. Argentine media say a ransom of nearly 50,000 dollars have been paid but this has not been confirmed.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市平客集文创园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐