BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:奥巴马证实美国人质卡西格被IS斩首 MH17残骸有新发现,荷兰将运回国重新组装

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141118bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, with David Austin.

David Austin为您播报BBC新闻。

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing appeared in a video posted by Islamic State militants. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

奥巴马总统已经对伊斯兰恐怖组织发布的关于一名美国救援队员被害视频做出证实。奥巴马对遇害人质Abdul Rahman Kassig或者成为皮特的家属表示了哀悼之情并称此次谋杀行为是一种纯粹的邪恶行为。下面是本台记者发回的详细报道。

“26-year old Peter Kassig was abducted in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter soldiers and then slaughter people on the streets.”

一年前,26岁的卡西格在叙利亚作为救援人员为难民发放救援物资时被绑架。在上个月伊斯兰武装分子发布的关于斩首一名英国救援人员Allen Henin时皮特曾出现在该视频中。伊斯兰武装分子宣称,卡西格将会是下一个被斩首的对象。在今天该武装分子发布的视频里,白宫方面也对卡西格的死进行了证实。奥巴马总统对卡西格的家人表示了慰问和哀悼。视频中伊斯兰恐怖组织还警告美国称其将会对美国救援士兵进行屠杀,随后是街上居民。

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate man trying to help the people of Syria.

Abdul Rahman Kassig的父母表示他们希望自己的儿子因他的工作而被世人所知,也希望世人记住他生前与朋友和家庭之间的爱。而不希望公众因为他的被杀记住他。英国首相卡梅伦称卡西格是一个非常具有同情心的人,并试图帮助叙利亚的人民走出困境。

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber blew herself up in the town of Azaria in Bauchi state. From Lagos, here is Will Rose.

一次自杀式爆炸袭击袭击了尼日利亚东北部一个人潮拥挤的市场,造成至少10人死亡数十人受伤。自杀者在包奇州的阿扎尔镇引爆了身上的炸弹。下面是本台记者从拉各斯发回的报道。

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Adjara, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bauchi state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

目击者称该自杀式袭击者为一名女性,目标瞄准了位于阿扎尔镇的一个市场,造成多位商人和顾客死亡。随后有数位年轻男子走上街头开始焚烧车辆,并指责当地官员对其人民的安全保护工作没有做到位。这是包奇州本月来发生的第三次爆炸袭击。目前没有组织表示对此次爆炸事件负责,但是当局表示显然这是一起由伊斯兰组织分支博科圣地组织发起的袭击。

Investigators have recovered parts of the wreckage of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

调查人员发现了四个月前在乌克兰东部坠毁的最新马来西亚航班残骸。该残骸为飞机的中部部分,包括轮子和油箱,这些残骸碎片都被装在了卡车上运走。下面是本台记者从基辅发回的报道。

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful lines of Dutch and international investigators. The intern was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains were find under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris would prove once for all who was responsible.

MH17的残骸碎片最终踏上了返回荷兰的路途。在马来西亚航班被击落几乎四个月后,在荷兰警方和国际调查人员的监视下被装上卡车。这些残骸碎片被分裂武装分子严密把手。根据俄罗斯一家媒体报道,在残骸下面发现了更多遇害者遗体。调查人员计划对残骸进行重新组装希望找出飞机坠毁的真像揪出背后的实施者。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian rule with a signing of a charter, lapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant colonel Michel Kafando received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

布基纳法索对归还人民政权一事进程有了新进展,用一年的过渡时间选举出了新领导人。该人上个月掌握着半个军权,米歇尔卡凡多中校签署文件的时刻受到了热烈的欢迎。在瓦加杜古举办的授权仪式上他还受到了布基纳法索政党代表,民间团体和宗教领袖的同时授权。

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Mahinda Rajapakse said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapakse was telling lies about him.

斯里兰卡和挪威之间的外交计划失败。两国双方十年前就泰米尔猛虎组织签订和平协议谈判失败。在周六他的演讲中,总统马欣达拉贾帕克萨称他有证据证明挪威派往斯里兰卡的前和平大使Eric Suhi曾给猛虎组织一笔钱。而挪威外交官回应称Rajapakse总统的这一说法没有任何可信度。

A French auction house says one of Napoleon’s distinctive hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

法国拍卖行表示在巴黎附近一家拍卖行对关于拿破仑帽子的拍卖已经售出220万美元。成交者是一位韩国商人。下面是本台记者发回的报道。

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marangal in 1800. A man acquired shortly after it by the head of his ordinary service. Husgo Field reporting.

这顶帽子估价高达40万欧元,在成交的时候价格已经接近估价的五倍。这是对有关拿破仑印象好感逐步增加的表现,尤其是对俄罗斯,中国和韩国。该位商人买家说,对于他而言,拿破仑就是一个先驱者和一个象征。这顶拿破仑曾戴过的双角帽或者三角帽与现存的其他20顶都不同。其他的帽子大多都陈列在博物馆。并且认为在1800年与马伦哥战役中戴过。很快一个不起眼的男子就开始占据了世人的视线。本台记者报道。

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited to the final to the World No.1 Novak Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.

瑞士网球明星罗杰费德勒因伤退出本季末的世界巡回总决赛,无缘与世界排名第一的网球单打运动员诺瓦克德约科维奇比赛。费德勒将会在下周离开瑞士队伍和戴维斯杯决赛。

And that’s the latest BBC News.

以上就是BBC最新新闻。

BBC News, with David Austin.

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing appeared in a video posted by Islamic State militants. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

“26-year old Peter Kassig was abducted in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter soldiers and then slaughter people on the streets.”

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate man trying to help the people of Syria.

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber blew herself up in the town of Adjara in Bauchi state. From Lagos, here is Will Rose.

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Adjara, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bauchi state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

Investigators have recovered parts of the wreckage of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful lines of Dutch and international investigators. The intern was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains were find under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris would prove once for all who was responsible.

World News from the BBC.

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian rule with a signing of a charter, lapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant colonel Michel Kafando received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Mahinda Rajapakse said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapakse was telling lies about him.

A French auction house says one of Napoleon’s distinctive hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marangal in 1800. A man acquired shortly after it by the head of his ordinary service. Husgo Field reporting.

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited to the final to the World No.1 Novak Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.

And that’s the latest BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思三明市桃源小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐