“go Dutch”可不是“去荷兰”的意思,还不知道的可就糗大了

2021-07-16 09:51:56  每日学英语
“go Dutch”可不是“去荷兰”的意思,还不知道的可就糗大了

说到吃饭,你喜欢抢着付钱还是跟朋友AA?

在西方文化里,AA制是大众的选择

但是作为热情好客的中国人

总是喜欢抢着买单。

今天就简单聊聊相关的英文表达

如何表示一起分担费用?

01

go Dutch

各付各的

“go Dutch”可不是字面意思“去荷兰”

据说, 早期荷兰海上贸易发达,世界各地商人都到荷兰进行交易, 流动性很大。如果一个人请另一个人吃饭,被请的人可能这辈子也碰不到了, 所以为了大家不吃亏, 精明的荷兰人就采用个人付自己的费用的方法。后来, 逐渐形成了Let's go Dutch 的俗语。

区分:

AA制与go Dutch还是有区别的

AA制是两个人或几个人平均分摊费用;

go Dutch是每个人付自己的那部分费用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很愿意去,但我坚持我们各付各的。

02

split the bill

split有分散的意思,bill是账单

字面意思就是指“平摊费用、分开付账”

也可以简单地说:

We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

谢谢你的帮助,晚饭我请客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客气,我们平摊吧。

03

pay separately

separately 单独地;分别地

这个表达非常直白,表示各付各的意思

例句:

A:Let's pay separately.

我们分开付吧

B:You did last time, so this one is on me.

上次是你付的,这次就我来付吧。

04

go fifty-fifty

这个很好理解,就是字面意思:我们一人一半

例句:

We can go fifty-fifty on dinner tonight.

今天的晚餐我们可以AA制。

05

go halves

halves :一半、对半分

go halves可以表示平摊费用,也可以用来表示把某样东西切成两半。不过要注意,这个说法用的相对较少,对于不少人来说还是很陌生的。

例句:

Let's go halves on lunch today.

我们今天的午饭费用平摊吧。

06

Separate check, please.

分别买单,谢谢。

How about we pay our own share?

我们各付各的怎么样?

那应该怎么表示请客呢?

热情的中国人比较喜欢礼尚往来,最讲究的就是一个“情”字。和关系好的人吃饭,一般都会选择吃完饭把账主动结了。那么,在这种情况下,要怎么和别人说:今天我请你吃饭呢?

我们可以有以下说法:

I'm paying tonight.

今晚我请客。

This dinner is on me. Please order whatever you want to have.

晚餐我请,你想吃什么随便点吧。

Listen, please don't argue with me. Let me pick up the bill this time.

行了,都别跟我争啦。这次我来买单吧。

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

本周热门