英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
如果充满疑惑,
那你得小心了!
看到标题的你,
如果忙着挑错,
那你可相当优秀了!
有些英语错误,很难被察觉的,
比如大小写区别!
大写的Shanghai才是“上海”,
小写的shanghai是
↓
n. (用酒或麻醉剂)使…失去知觉而把人劫掠到船上去服劳役
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do
举个例子,
"We are shanghaied"
并不是在说"我们是上海的"…
牛津词典中,shanghai 的解释是:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do.
坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。
这个词是怎么来的呢?上海作为著名的港口城市,早些年从欧洲来这里做生意的人很多,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗到船上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied(我们被骗了)!
这种抓壮丁的行径始于英国皇家海军,海军缺船员,而老百姓又不愿当兵。咋整?硬抢!因此,最早shanghai 就是“抓壮丁做船员”。to shanghai someone 的意思是说强迫某人加入船员队伍或者某个骗局,后来演变成用坑蒙拐骗威逼利诱或强行绑架的方法让某人做事。
再回到马男那句:I got a wedding to shanghai. 指的是“我要抢婚”,也就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。
除了shanghai
因大小写区分导致意思不同的词
还有