“I'm all yours”可别翻译成“我是你的人”!理解错就太尴尬

2022-05-23 09:09:20  每日学英语
自打学英语以来,我们就知道:“all”的意思是“全部”,“yours”的意思是“你的...”所以,当看到“I'm all yours”这个表达时,

是不是就想翻译成

“我是你的全部,我是你的人”呢?

今天,小编就和大家一起来聊聊这个表达~↓↓↓

 

你的

 

前段时间,一同事为了感谢外教的帮助,请老外吃饭。趁着午休时间,他们来到了餐馆。同事问老外想要吃什么,却没成想,老外突然来了一句:

“I'm all yours.”

听完后,同事挠挠头,觉得怪不好意思的。

 

你的

 

其实,同事这是误解老外的意思了。

“I'm all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是“我全听你的,我悉听尊便,你说的对”,表示同意对方的观点或做法。

 

I'm all yours!

 

意思是说这些话的人不会干涉你做的任何事情。你现在有完全的控制权和自由去做你认为合适的事情

例:

No problem. I'm all yours.

没问题,我全听你的。

那么问题来了,既然“I'm all yours”不能表示“我是你的人”,那正确表达应该是什么呢?

当然是把all去掉,即“I'm yours”。

例:

I'm yours, heart and soul.

我的整颗心,我的灵魂都是你的!

Take me, I'm yours.

接受我吧,我是你的。

Say those three words, and I'm yours.

说那三个字,我就是你的了。

除了用“I'm all yours”来表示“我听你的”之外,还可以怎么表达呢?

小编还总结了几个表达,一起去学习一下吧~↓↓↓

1. Anything you say.

悉听尊便

Anything you say, darling.

都听你的,亲爱的!

2. at your disposal /dɪ'spəʊz(ə)l/

听你差遣;任你自由支配

Never mind. I’m at your disposal.

没关系,我听你的安排。

3. call the tune /tju: n/

tune 原意是调子,call the tune 即 “定调子、发号施令”。

You are the one who call the tune in this house.

在这里,你说了算。

4.You're the boss.

boss 是头儿、老板的意思,你是老板,当然你说了算啦。

OK, you're the boss.

好的,都听你的。

5. as you like

随便 / 听你的

A: Is it okay if we go shopping and then watch a movie?

我们先去购买再去看电影如何?

B: As you like.

听你的。

今日份英语,就到这里啦~

你学会了吗?

你还知道哪些类似的英语表达呢?

本周热门