BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年05月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国将对伊斯兰极端分子采取军事措施

所属教程:2015年05月BBC新闻听力

浏览:

2015年05月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9378/20150525bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

乔纳森·伊兹德为您播报BBC新闻

Washington has acknowledged Islamic State victories in Syria and Iraq in the past week as a setback. President Obama promised more help to Iraq's security forces, and said the U.S. would try to increase military training in Sunni areas. Here is our Arab Affairs Editor, Sebastian Usher.

华盛顿声称上周伊斯兰国家在叙利亚和伊朗的胜利是个沉重的打击。奥巴马总统承诺将对伊朗提供更多的安全武装力量,并表示美国将会在伊斯兰地区增加军事训练。下面是本台阿拉伯事件编辑塞巴斯蒂安·厄舍带来的报道:

With reports of beheadings in the streets of Palmyra after the Syrian desert city fell to IS on Wednesday, the jihadist threat is looming large again. That victory comes just days after a possibly more significant one in Ramadi in neighbouring Iraq. These gains have undercut the core pillar of the U.S. strategy against IS,that airstrike in limited ground of operations by local forces can't contain the group if not defeated as yet.

伊斯兰激进分子上周三占领叙利亚荒弃城市巴尔米拉后,有报道称该城市街上出现砍人事件。圣战主义的威胁又再次扩大升温。这次胜利和邻国伊朗重要的拉马迪事件仅隔一天。这些胜利切断了美国反对伊斯兰激进分子的中枢战略,如果目前胜败尚未决定,有限制的地面空袭无法阻止该组织。

Despite the setback in Palmyra at a magazine interview, President Obama insisted that the U.S. was not losing the war with the IS militants, also known as ISIL. Marie Harf is the spokeswoman for the State Department. We have in place a strategy that we believe is the right one to eventually achieve our goals. And in Iraq, for example, we've talked a lot about Ramadi, and that is a serious setback. We have had success in helping the Iraqis push ISIL out of a lot of its territory. And in a long conflict like this, there will be days like we saw in Ramadi, and there will be ebbs and flows.

在一次杂志采访中,奥巴马表示,尽管巴尔米拉失败,他仍坚信美国并没有输掉对伊斯兰激进分子的战争。美国国务院发言人玛丽·哈弗表示:我们实施了一种战略,我们坚信我们能够最终取得胜利。比如,在伊朗,我们谈论了很多沉重的打击的拉马迪的事情。我们成功帮助了伊朗人民把伊斯兰激进分子逐出境内。像这样的持久战,我们终会像在拉马迪一样,迎来胜利,其中不免会有波折。

The United States has, for the first time, admitted that its airstrikes against Islamic State targets have killed civilians. In a Pentagon briefing, officials said that two children were killed during a strike in Syria last year. Our correspondent, Gary O'Donoghue, says Washington believes accidents like this are few and far between. One thing you'll find American defence establishment people are stressing is that there's been more than four thousand airstrikes in Iraq and Syria as part of this Inherent Resolve Operations, and they would argue that is a pretty low strike strategy like in terms of civilian casualties. There are other groups, of course, who argue that there have been far higher civilian deaths that the U.S. would be prepared to admit to.

美国首次承认其打击伊斯兰激进分子的空袭杀害了平民。在五角大楼记者招待会上,官员声称,去年在叙利亚的空袭中有两名儿童被杀。本台记者盖伊·欧道阁报道称:华盛顿相信类似于这类的事件少而又少。你可以发现,美国的防御设施压力很大,伊朗和叙利亚有将近四千次空袭是这次内部操作的一部分.官员们声称,就人员伤亡而言,这是一个死亡率很低的战略。当然,也有别的小组辩论到,还有很大一部分伤亡美国没有透露。

A monitoring group says the Syrian government has lost control of its border with Iraq after Islamic State militants seized a crossing in Homs Province. The Syrian Observatory for Human Rights said all the crossings with Iraq were now controlled IS or Kurdish fighters.

一个监察小组称,伊斯兰国家占领叙利亚同伊朗的交界城市霍姆斯之后,失去了对其边境的控制。叙利亚人权观察室表示,所有同伊朗的交界城市目前都已被伊斯兰分子或者库尔德士兵控制。

In the United States, a grand jury in the city of Baltimore has indicted all six of the police officers charged in connection with the death of a black man in custody. Freddie Gray died from a severe spinal injury sustained during his arrested in April. His death sparked protests and riots over police violence towards black men. The charges include assault, manslaughter and murder. The State's Attorney in Baltimore, Marilyn Mosby, gave the statement. Our investigation revealed that we had sufficient probable cause to bring charges against six police officers. As our investigation has continued, additional information has been discovered. And as is often the case, during an ongoing investigation, charges can and should be revised based upon the evidence.

美国巴尔的摩城的大陪审团声称,六名被控与黑人死亡牵连的警官已被拘留。四月,弗雷德·格伊在其被捕期间死于严重的脊椎损伤。他的死亡激起了反对警方对黑人使用暴力的抗议游行和暴乱。这些控告包括打斗,一般杀人和谋杀。巴尔地摩检察院检察官马斯林·莫斯比声称,我们的调查显示,我们有足够的理由来驳回这六名警察。随着我们的深入调查,更多信息将会发掘。事情经常如此,在持续的调查当中,控诉会根据已有证据改变或修正。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The BBC has learned that at least two hundred and sixty women and children rescued from the militant Islamist group, Boko Haram, have been transferred to a Nigerian military facility, where they are being given medical help and counselling. It's part of a programme to rehabilitate the victims of extremism.

BBC获悉,至少260名妇女和儿童从伊斯兰教组织博科圣地获救,他们现已转移到尼日利亚军事基地,并给以医疗救助。这是使极端分子的受害者恢复正常的项目中的一部分。

Mexican federal investigators are looking into the disappearance of at fifteen people in the city of Chilapa in the state of Guerrero, after the city was overrun for five days armed men. Here's our Americas Desk Editor, Candace Piette. The families of the disappeared said hundreds of masked men with rifles arrived in pickup trucks in Chilapa on May 9th. The men said they were community police. They disarmed the town's security force and set up checkpoints. They started searching the town and taking people away. Most of the disappeared are young men under the age of thirty. The town of Chilapa has been a battleground for two rival gangs, fighting for territorial control. Local media say the number of the disappeared could be much higher.

墨西哥联邦调查员在被武装人员蹂躏五天的格罗雷州契巴城寻找失踪的15人。本台美洲编辑坎迪斯·皮诶特报道:失踪人员家属说到,5.9号那天,成百上千的武装持枪人员乘坐皮卡车到达这里。并称自己是社区警察。他们缴械了城市武装力量,并设立了检查点。他们开始搜索城市,驱赶人群。消失的大部分是年龄在30岁以下的年轻男性。契巴城曾是两敌对帮派争夺领土的作战战场,地方媒体声称,失踪人员数量可能会更高。

The European Security Organisation says that two Russians captured by Ukrainian forces have admitted to being members of Russia's Armed Forces. Both men said they were armed, but have no orders to attack. They said they were on a reconnaissance mission.

欧洲安全组织声称,乌克兰逮捕的两名俄罗斯士兵已承认是俄罗斯武装部队成员。两人均装备武器,但没有收到攻击的命令。他们说他们在执行侦察任务。

The President of the Dutch Football Association, Michael van Praag, and the Portugese former football star, Luis Figo, have dropped out of an election for the presidency of the sport's world governing body, FIFA. In comments seen as referring to the incumbent, Sepp Blatter, who's seeking a fifth term of office, Mr. Figo said the process was designed to deliver absolute power to one man. We read Figo's statement. This election process is a plebiscite for the delivery of absolute power to one man, something I refuse to go along with. I do not fear the ballot box, but I will not go along with, nor will I give my consent to a process which will end on the May 29th and from which soccer will not emerge the winner.

皇家荷兰足球协会会长米歇尔·凡·普拉格和前葡萄牙足球明星路易斯·菲戈退出了参加世界运动组织FIFA总统职位的大选。菲戈在一个似乎指向想争取第五次任期的现任的总统赛普·布拉特的评论中说到,该程序只是为了权利能绝对传到一个人手中而设计。菲戈表示,大选的公民投票只是为了权利能绝对过渡到个人手里,因此我拒绝随波逐流。我不是害怕投票箱,我只是不想参与,也不想对在5.29结束的大选给以评论,从那时起,足球不会出现在冬天。

And that's the latest BBC World Service News.

以上是BBC世界新闻。


BBC News with Jonathan Izard.

Washington has acknowledged Islamic State victories in Syria and Iraq in the past week as a setback. President Obama promised more help to Iraq's security forces, and said the U.S. would try to increase military training in Sunni areas. Here is our Arab Affairs Editor, Sebastian Usher. With reports of beheadings in the streets of Palmyra after the Syrian desert city fell to IS on Wednesday, the jihadist threat is looming large again. That victory comes just days after a possibly more significant one in Ramadi in neighbouring Iraq. These gains have undercut the core pillar of the U.S. strategy against IS that airstrikes and limited ground operations by local forces can contain the group, if not defeat it as yet.

Despite the setback in Palmyra at a magazine interview, President Obama insisted that the U.S. was not losing the war with the IS militants, also known as ISIL. Marie Harf is the spokeswoman for the State Department. We have in place a strategy that we believe is the right one to eventually achieve our goals. And in Iraq, for example, we've talked a lot about Ramadi, and that is a serious setback. We have had success in helping the Iraqis push ISIL out of a lot of its territory. And in a long conflict like this, there will be days like we saw in Ramadi, and there will be ebbs and flows.

The United States has, for the first time, admitted that its airstrikes against Islamic State targets have killed civilians. In a Pentagon briefing, officials said that two children were killed during a strike in Syria last year. Our correspondent, Gary O'Donoghue, says Washington believes accidents like this are few and far between. One thing you'll find American defence establishment people are stressing is that there's been more than four thousand airstrikes in Iraq and Syria as part of this Inherent Resolve Operations, and they would argue that is a pretty low strike x like in terms of civilian casualties. There are other groups, of course, who argue that there have been far higher civilian deaths that the U.S. would be prepared to admit to.

A monitoring group says the Syrian government has lost control of its border with Iraq after Islamic State militants seized a crossing in Homs Province. The Syrian Observatory for Human Rights said all the crossings with Iraq were now controlled IS or Kurdish fighters.

In the United States, a grand jury in the city of Baltimore has indicted all six of the police officers charged in connection with the death of a black man in custody. Freddie Gray died from a severe spinal injury sustained during his arrested in April. His death sparked protests and riots over police violence towards black men. The charges include assault, manslaughter and murder. The State's Attorney in Baltimore, Marilyn Mosby, gave the statement. Our investigation revealed that we had sufficient probable cause to bring charges against six police officers. As our investigation has continued, additional information has been discovered. And as is often the case, during an ongoing investigation, charges can and should be revised based upon the evidence.

World news from the BBC.

The BBC has learned that at least two hundred and sixty women and children rescued from the militant Islamist group, Boko Haram, have been transferred to a Nigerian military facility, where they are being given medical help and counselling. It's part of a programme to rehabilitate the victims of extremism.

Mexican federal investigators are looking into the disappearance of at fifteen people in the city of Chilapa in the state of Guerrero, after the city was overrun for five days armed men. Here's our Americas Desk Editor, Candace Piette. The families of the disappeared said hundreds of masked men with rifles arrived in pickup trucks in Chilapa on May 9th. The men said they were community police. They disarmed the town's security force and set up checkpoints. They started searching the town and taking people away. Most of the disappeared are young men under the age of thirty. The town of Chilapa has been a battleground for two rival gangs, fighting for territorial control. Local media say the number of the disappeared could be much higher.

The European Security Organisation says that two Russians captured by Ukrainian forces have admitted to being members of Russia's Armed Forces. Both men said they were armed, but have no orders to attack. They said they were on a reconnaissance mission.

The President of the Dutch Football Association, Michael van Praag, and the Portugese former football star, Luis Figo, have dropped out of an election for the presidency of the sport's world governing body, FIFA. In comments seen as referring to the incumbent, Sepp Blatter, who's seeking a fifth term of office, Mr. Figo said the process was designed to deliver absolute power to one man. We read Figo's statement. This election process is a plebiscite for the delivery of absolute power to one man, something I refuse to go along with. I do not fear the ballot box, but I will not go along with, nor will I give my consent to a process which will end on the May 29th and from which soccer will not emerge the winner.

And that's the latest BBC World Service News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思哈尔滨市哈南小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐