托福英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 托福 > 托福听力教程 > 胡敏读故事记托福词汇 >  第139篇

胡敏读故事记托福词汇139:一份永久的遗产?A lasting Legacy?

所属教程:胡敏读故事记托福词汇

浏览:

2016年02月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/139.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
139 A lasting Legacy?一份永久的遗产?

Senator Timothy Rogerson was obsessed with the keen desire of leaving behind a lasting legacy in the United States legislature. He was the sponsor of more legislation than any other senator in the entire history of the United States of America. Exerting almost limitless effort to ensure the Senate would legislate on this or that pet project of his, his zeal was legendary. No wonder, people used to joke about him, like:” Old Tim wants to become a legend in his own lifetime.”

蒂莫西罗杰森参议员要给美国的立法机关留下一份永久的遗产,他被这个热切的愿望所困扰。他是美利坚合众国有史以来的参议员中提出立法议案最多的人。为了保证参议院给他重视的项目立法,他几乎付出了无限的努力,他的热情是传奇性的。难怪人们经常这样开他的玩笑:“老蒂姆想成为他那个时代的传奇人物。”

Indeed, Senator Rogerson knew little about leisure, his only leisure activity being to grow tiny crops of various types of legumes on the ledge of his office window (a weird pastime, if ever there was one).

的确,罗杰森参议员对闲暇知之甚少,他惟一的闲暇活动是在他办公室的窗台上种植各种微型豆类作物(如果曾经有过这样的消遣方式,那也是很怪异的一种)。

Thus it went for more than a quarter of a century. Then one day a bombshell dropped. In his zeal to lengthen his tenure as a senator, Old Tim had used any means, fair or foul. He had, for example, at one time written lengthy testimony against his strongest potential opponent, accusing him of having an amorous liaison with a pretty young intern. Regrettably, for Senator Richardson, many of these statements turned out to be nothing but libel.

这样过去了四分之一世纪多的时间。然后,有一天,突然发生了惊人的事情。老蒂姆热切期望延长他的参议员任期,用尽了各种办法,无论正当与否。例如,他曾经写了冗长的证词,控告他最强大的潜在竞争对手与年轻漂亮的实习生有暧昧的私通关系。遗憾的是,对于理查森参议员来说,诸如此类的声明只不过是诽谤而已。

Sure enough, the time came when enough was enough, and a sufficient number of his political enemies in his own party were shaken out of their lethargy and began to speak out. “He’s been fooling the electorate for a long time now, and he’s nothing but a liability for our party. Let’s start impeachment proceedings, because the leopard won’t change his spots!”

不出所料,到了适可而止的时候,他自己党派中足够数量的政敌从昏睡中醒来,开始发表自己的意见。“长期以来,他一直在愚弄选民,他只不过是我们当的累赘。让我们启动弹劾程序,因为豹改变不了他的斑点。

This was too much for Old Tim. He grew lethargic. His speech became slurred. His handwriting was no longer legible. In the end, all that criticism proved lethal, and he took an overdose.

这些让老蒂姆受不了。他变得萎靡不振,说话变得含糊不清,字迹不再清楚。最后,那些批评证明是致命的,他服用了过量药物。

Words

ledge n. 建筑物或岩石的突出部分(窗)台

legacy n. 遗产,遗物

legend n. 传说,传奇文学,传奇事件或人物

legendary adj. 立法,法规

legislature n. 立法机关

legume n. 豆类,豆荚

leisure adj. 空闲的 n. 空闲,闲暇

lengthen vt. 延长,使变长

lengthy adj. (演说、文章等)冗长的,哆嗦的

leopard n. 豹,美洲豹

lethal adj. 致命的

lethargic adj. 昏睡的,懒洋洋的,萎靡不振的

lethargy n. 昏睡,倦怠

liability n. 责任,债务,妨碍,不利

liaison n. 联络,私通,通奸

libel n. 以文字损害名誉,诽谤

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北海市河南路西四巷19号小区(河南路西四巷19号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐