CNN英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> CNN > CNN news > 2015年08月CNN新闻听力 >  内容

CNN News:男女平等现状,美国也不镇定了!

所属教程:2015年08月CNN新闻听力

浏览:

2015年08月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9510/20150825cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The United Nations just wrapped an event focused on gender equality. A number of international universities are committing themselves to it, as are some world and business leaders.

联合国刚刚结束了一个关注男女性别平等的事件。许多国际大学以及许多世界商业领袖都参与了此事件。

Gender equality is the concept that men and women had exactly the same opportunities and rights in society, that they aren't discriminated against based on gender. This can include what people are allowed to do, where they work, what their pay -- these all factor in to gender equality.

性别平等指的是男女在社会上享有平等的机会和权利,他们并不会因为性别而遭受歧视。这其中包括人们可以从事的职业,工作的场所,薪资——所有这些都会涉及到男女平等。

NARRATOR: Women in the United States have it better than many in the world. They aren't forced into marriage at a young age. They can live the house without their husband's permission. They can pursue an education, serve on a jury and vote.

解说员:在美国,女性的状况比世界上许多地方的都要好。她们不会在很年幼的年龄被逼结婚。没有丈夫的允许,也可以单独居住。可以接受教育,参政并行使选举权。

But there are ways the U.S. lags behind other nations. For starters, roughly 84 percent of countries, including Afghanistan, guarantee gender equality in their constitutions. The U.S. Constitution does not.

但是在有些方面美国却落后于其他的国家。对于运动员,包括阿富汗斯坦在内大约有84个国家,在自己的宪法中保障了男女平等。但是美国宪法却并不在列。

Then, there's paid maternity leave. Studies show it's good for families and for businesses, which is why many countries insist on it. In France, for example, women are guaranteed at least 16 weeks paid maternity leave, 26 weeks if it's their third child. New moms in Estonia get two full years of paid leave.

然后就是带薪产假。研究表明带薪产假对家庭和企业均有好处,这也是许多国家坚持这种做法的原因。例如,在法国,保障女性至少享有16周的带薪产假,如果女性生育的为第三个孩子,则至少享有26周的产假。在爱沙尼亚,新生妈妈享有整整两年的带薪产假。

Only four countries in the world do not guarantee any form of paid maternity leave. The United States is one of them. It's the only high income developed country that doesn't.

世界上只有四个国家不采取任何形式保障带薪产假。美国就是其中之一。同时也是唯一一个不保障带薪产假的发达国家。

According to the World Economic Forum, the U.S. ranked 65 out of 142 countries in wage equality. Higher on the list are Egypt, Russia, Thailand, Honduras, Ethiopia and many more.

根据世界经济论坛的报告表明,在薪资平等问题上,142个国家中,美国位居第65位。甚至埃及、俄罗斯、泰国、洪都拉斯、埃塞俄比亚的薪资都高于美国。

In 2013, women who worked full time in the U.S. were paid 78 percent of what men were paid and nearly every occupation. And that gap is even worse for women of color. Hispanic women in the U.S. earn just 56 percent of what white men earn.

2013年,美国全职工作的女性的薪资仅为男性的78%,并且几乎各行各业都是这个状况。对有色人种女性,这一差距更大。拉美裔女性在美国的收入仅为白人男性的56%。

And then there's the question of who's the boss? After the 2014 elections, women held less than 20 percent of seats in Congress. And there are four men for every one woman on the board of the country's 500 largest corporations.

接下来的问题呢就是,谁是老板呢?在2014年的选举中,女性在国会中的职位不到20%。而在国内500强公司内,男女比例为4:1。

Norway was the first country to instate a quota for corporate board seats, saying women had to fill at least 40 percent. Other countries like Spain and the Netherlands followed suit.

挪威是第一个配额企业董事会席位的国家,其规定,企业董事会中女性至少占40%。西班牙和荷兰等其他国家也紧随其后。


The United Nations just wrapped an event focused on gender equality. A number of international universities are committing themselves to it, as are some world and business leaders.

Gender equality is the concept that men and women had exactly the same opportunities and rights in society, that they aren't discriminated against based on gender. This can include what people are allowed to do, where they work, what their pay -- these all factor in to gender equality.

NARRATOR: Women in the United States have it better than many in the world. They aren't forced into marriage at a young age. They can live the house without their husband's permission. They can pursue an education, serve on a jury and vote.

But there are ways the U.S. lags behind other nations. For starters, roughly 84 percent of countries, including Afghanistan, guarantee gender equality in their constitutions. The U.S. Constitution does not.

Then, there's paid maternity leave. Studies show it's good for families and for businesses, which is why many countries insist on it. In France, for example, women are guaranteed at least 16 weeks paid maternity leave, 26 weeks if it's their third child. New moms in Estonia get two full years of paid leave.

Only four countries in the world do not guarantee any form of paid maternity leave. The United States is one of them. It's the only high income developed country that doesn't.

According to the World Economic Forum, the U.S. ranked 65 out of 142 countries in wage equality. Higher on the list are Egypt, Russia, Thailand, Honduras, Ethiopia and many more.

In 2013, women who worked full time in the U.S. were paid 78 percent of what men were paid and nearly every occupation. And that gap is even worse for women of color. Hispanic women in the U.S. earn just 56 percent of what white men earn.

And then there's the question of who's the boss? After the 2014 elections, women held less than 20 percent of seats in Congress. And there are four men for every one woman on the board of the country's 500 largest corporations.

Norway was the first country to instate a quota for corporate board seats, saying women had to fill at least 40 percent. Other countries like Spain and the Netherlands followed suit.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思黄石市中华轿车英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐